traduction mot-à-mot et embryon de commentaire, d'Hubert Steiner
A.S.:pour un commentaire plus engagé, voir celui de Chantal Osorio
1)
GRAVABATUR
PRIMO MATREM Il trouvait d'abord (pesante!)
importune sa mère (GRAVOR ici déponent;
balancement temporel PRIMO/MOX articulant une période où les structures
binaires abondent, comme pour mieux évoquer la montée du ressentiment:
GRAVABATUR, puis de la haine: INVIDIA) EXQUIRENTEM
ET CORRIGENTEM ACERBIUS épiant
et critiquant trop aigrement (ces participes
apposés fleurent le grec; ACERBIUS: sens évaluatif du compâratif sans
complément: assez, passablement, trop, ici adverbial donc à forme
neutre) FACTA DICTAQUE SUA
ses actes et ses paroles (SUA
en facteur commun pour les deux participes passés devenus des noms, au point
que DICTUM donnera un dicton) HACTENUS UT
ONERARET IDENTIDEM INVIDIA
assez pour +la charger plusieurs fois de sa haine (HACTENUS
UT: le sens atténuatif/restrictif laisse ici, par litote, toute sa place à la
haine; le sens IN-VIDIA, ne pas (vouloir) voir renvoie à un comportement et une
expression communs: ne pas voir en peinture ) QUASI
CESSURUS IMPERIO comme
s'il allait se retirer du pouvoir/abandonner le pouvoir (participe
futur de CEDO avec ablatif d'origine, en une expression concise) QUE
ABITURUS RHODUM et
s'éloigner pour aller à Rhodes (traduction quasi
commentaire pour renrdre le AB-EO et l'accusatif de direction sans préposition
avec les verbes de mouvement!) , MOX PRIVAVIT ET
HONORE OMNI ET POTESTATE bientôt,
il +la priva et de tout honneur et de tout pouvoir (+la
car MATREM est en facteur commun, en prolepse dans cette période, comme
focalisant l'obsession de son fils; nous avons gardé l'insistance de la
syndèse ) QUE STATIONE MILITUM ET GERMANORUM
ABDUCTA et sa garde de soldats et de Germains +lui
ayant été enlevée (ablatif absolu; les MILITES
sont des citoyens romains, les GERMANI des soldats alliés) EXPULIT
QUOQUE CONTUBERNIO AC PALATIO il
la chassa aussi de son entourage et du palais
(jeu d'opposition entre les voyelles fermées puis ouvertes, les ruptures
induites par le claquement des occlusives sourdes en contradiction avec les
liquides, voire les deux nasales) ; HABUIT NEQUE
QUICQUAM PENSI IN DIVEXANDA et
il n'eut rien de poids=aucun poids (ou problème dirait-on actuellement)
(dans le fait de) à la torturer (QUICQUAM=semi-négatif,
donc toujours avec une négation à proximité; le PENSUM est bien l'étymologie
de poids, auquel les copistes médiévaux adjoignirent un d par erreur à partir
de PONDUS: le PENSUM est un travail pesant, car c'est le poids de laine donné
à filer à ses esclaves féminines par la matrone, chaque jour; sinon? rien à
bouffer et claques à l'appui; VEXARE veut déjà dire torturer - le terme être
vexé s'est affaibli, comme souvent; avec DI-, particule
dépréciative/négative, ce sens se renforce, ici à l'adjectif verbal;
notons la ciselure des expressions - ou, pour les esprits plus critiques (ou
chagrins?), leur côté artificiel et trop travaillé, trop contourné: on sent
le plaisir du pédant), SUMMISSIS QUI INQUIETARENT
=des gens ayant été envoyés qui troubleraient
+son repos (tournure très ramassée, concision
maximale au risque de l'obscurité, avec le côté inquiétant de coups par
en-dessous avec SU-MITTO, c'est insidieux; QUI: relative de but (bien vu avec
MITTO!) au subjoncif; IN-QUIES, pas de repos: au fur et à mesure de notre
avancée dans le texte, l'attention de Suétone à ces termes s'affirme) ET
LITIBUS MORANTEM ROMAE et
par des procès (elle restant, acc. car EAM non
nécessaire cod de INQUIETARENT) alors qu'elle
séjournait à Rome (ET... ET syndèse en
balancement; ROMAE=locatif; MORANTEM: encore une tournure par participe
présent) ET QUIESCENTEM IN SECESSU
et (elle se reposant)
alors qu'elle se reposait dans sa (maison de) campagne (le
terme est anachronique mais répond à la réalité sociale du temps) PER
CONVICIA ET JOCOS par des invectives et des
railleries/ plaisanteries/ saillies (VARIATIO:
ablatif de moyen avant avec LITIBUS ) PRAETERVEHENTES
TERRA MARIQUE en passant devant sur terre et sur
mer .
(2) VERUM TERRITUS MINIS EJUS (en
facteur commun avec VIOLENTIA!) AC VIOLENTIA Mais
effrayé par ses menaces et sa violence STATUIT
PERDERE il décida de
la perdre (la condamnation tombe brutalement en 2
mots) ; +ET CUM TEMPTASSET TER VENENO et
comme il avait essayé trois fois par le venin (TEMPTAVISSET
ici syncopé ) ET SENTIRET PRAEMUNITAM ANTIDOTIS
et qu'il avait compris qu'elle était protégée
par des antidotes (VARIATIO avec le jeu des
compléments, puisque le verbe TEMPTASSET reste dans l'absolu ),
PARAVIT LACUNARIA QUAE NOCTU il +fit préparer des
lambris (de plafond) qui, de nuit, MACHINA
LAXATA un mécanisme ayant été relâché (un
laxatif provoque un relâchement ) DECIDERENT SUPER
(EAM) DORMIENTEM tomberaient
+sur elle dormant. (3)
HOC CONSILIO CELATO PARUM PER CONSCIOS
Ce projet/complot ayant été tenu trop peu caché
par l'intermédiaire de complices (cette tournure
explique pourquoi le c. d'agent en français est avec PER/par; les CONSCII sont
les membres d'un complot, ceux qui savent ensemble les tenants et aboutissants )
COMMENTUS EST NAVEM SOLUTILEM Il
imagina un navire qui puisse se disloquer (COMMENTOR
est un fréquentatif - la pensée est vivace! - déponent, cf. MEMINI; la
SOLUTIO dissout la difficulté! SOLUTIS semble un hapax (mot attesté une seule
fois) de Suétone, d'où la nécessité d'un dictionnaire à l'oral! ) CUJUS
VEL NAUFRAGIO VEL RUINA CAMARAE PERIRET par
le naufrage ou la ruine/chute du château duquel elle périrait (CUJUS
est en facteur commun pour NAUFRAGIO et RUINA, la présence d'un c. de nom
(CAMERA/CAMARA, mot grec latinisé directement, apparemment le toit courbé du
château arrière) avec ce mot rend très lourd le mot-à-mot) QUE
RECONCILIATIONE ITA SIMULATA et une réconciliation
ayant été ainsi simulée (le ITA annonce la
suite, en fait) EVOCAVIT BAIAS LITTERIS
JUCUNDISSIMIS Il
l'appela à Baies avec une lettre très agréable (classique!
au pl. LITTERAE=missive, composée de lettres de l'alphabet; BAIAS=accusatif
question QUO sans préposition avec un nom de lieu) AD
CELEBRANDA SIMUL SOLEMNIA QUINQUATRUUM pour
célébrer ensemble les fêtes des Quinquatries (comme
leur nom l'indique, 5 jours après... les ides de Mars) ;
QUE NEGOTIO DATO TRIERARCHIS et la tâche ayant
été donnée aux triérarques (Les triérarques
commandent une trière, ici au datif pl. ) QUI
CONFRINGERENT LIBURNICAM QUA ADVECTA ERAT qui
briseraient=tels qu'ils briseraient le +navire liburnien par lequel elle avait
été amenée (ne pas oublier le plus-que-parfait!
) VELUT CONCURSU FORTUITO comme
par une rencontre fortuite (donc un choc latéral
contre une coque de noix! puisque CONCURSUS signifie courir ensemble: il ne
s'agit pas d'éperonner, car dans ce cas le hasard n'y aurait aucune part! Et
cet incident sans suite ne peut que rassurer la victime, puisque personne n'a
profité de cette première aubaine), PROTRAXIT
CONVIVIUM il prolongea
le banquet (pour endormir la méfiance de sa
mère) REPETENTIQUE BAULOS et
à elle regagnant Baule IN LOCUM NAVIGII CORRUPTI
au lieu du navire endommagé OPTULIT
ILLUD MACHINOSUM il
proposa celui (qui avait été) trafiqué (ILLUD
pour le mettre en valeur), PROSECUTUS HILARE l'ayant
accompagnée gaiement (HILARE, adv. d'un adjectif
tiré directement du grec) ATQUE EXOSCULATUS QUOQUE
IN DIGRESSU PAPILLAS et
ayant embrassé aussi lors du départ ses tétins (ceci
faisant partie des rumeurs répandues à l'envi à l'encontre de Néron: celle
d'inceste n'a pas bonne presse et Suétone la corrobore ensuite en frôlant la
nécrophilie). 4)
RELIQUUM TEMPORIS Le reste du temps (=de
la nuit) VIGILAVIT CUM MAGNA TREPIDATIONE
Il veilla avec une grande inquiétude, OPPERIENS
EXITUM COEPTORUM attendant
la fin des choses commencées (.
(5) SED UT COMPERIT
OMNIA (ESSE) DIVERSA Mais
quand il comprit que toutes les choses=tout étaient/était en sens contraire
(de ce qu'il avait escompté) QUE
EAM EVISISSE NANDO
et que celle-ci s'était échappée en
nageant (EVADO; NANDO=gérondif),
INOPS CONSILII, dépourvu de solution (mais
vu la suite, il est assez machiavélique pour s'adapter et trouver une
excellente parade! Le CONSILIUM renvoie à quelque chose de préparé)
JUSSIT L. AGERMUM, LIBERTUM EJUS.il ordonna
que Lucius Agermus, un affranchi d'elle (donc,
un de ses affranchis... Affranchi? Donc un homme de toute confiance, la main de
sa maîtresse!)
NUNTIANTEM CUM GAUDIO SALVAM (ESSE) ET INCOLUMEM
annonçant avec joie qu'elle (était) saine et sauve (nous
connaissons, grâce à Tacite! la raison de cette démarche surprenante:
Agrippine est fine mouche, mais Suétone se garde bien de nous le faire sentir
et nous laisse dans l'expectative; d'aucuns soutiendront que c'est pour s'en
tenir aux faits) ,
PUGIONE ABJECTO CLAM JUXTA un poignard ayant
été jeté secrètement près +de lui (ablatif
absolu. PUGIO: poignard, vu l'étymologie des deux mots)
ARRIPI UT PERCUSSOREM SUBORNATUM SIBI soit
saisi comme assassin suborné/payé contre lui-même (JUSSIT,
verbe principal; PERCUSSOR est sans doute plus fort que notre commun assassin,
sauf si l'on pense à l'étymologie de ce dernier terme!)
CONSTRINGI, MATREM OCCIDI, et qu'il soit
enchaîné, que sa mère soit tuée (même pas
exécutée: la condamnation est brutale)
QUASI VITASSET MORTE VOLUNTARIA CRIMEN DEPREHENSUM. comme
si elle avait évité par une mort volontaire que son crime soit saisi sur
le... vif? fait! (VITAVISSET; Néron pense à
tout, même à pouvoir se disculper d'une accusation de matricide, même si
attenter à sa vie d'IMPERATOR est en fait un sacrilège relevant de
l'exécution immédiate, voire sommaire
6)
ATROCIORIA ADDUNTUR HIS AUCTORIBUS NEC INCERTIS
des choses/informations assez atroces/répugnantes sont ajoutées aux miennes (=HIS)
par des auteurs/garants (mais ce sont les mêmes)
non indéfinis (donc, des sources sûres et dont on
connaît les noms, le terme joue à double sens, et la double négation se veut
conclusive, alors qu'il y a toute chance qu'il s'agisse de fausses rumeurs.
Néron n'en est pas à une près):
ACCURRISSE AD VISENDUM CADAVER INTERFECTAE
qu'il est accouru pour voir le cadavre de la tuée CONTRECTASSE
MEMBRA qu'il a palpé des membres (verbe
syncopé pour CONTRECTAVISSE, comme VITUPERAVISSE),
ALIA VITUPERASSE, qu'il en a critiqué
d'autres QUE
SITI OBERTA INTERIM BIBISSE.et que la soif
étant apparue entre-temps, qu'il avait bu (ceci
termine dans le gore)
(7)
TAMEN NEQUE POTUIT FERRE AUT STATIM AUT UMQUAM
POSTEA Cependant, il ne put supporter ni
(aussitôt) à ce moment ni plus tard (UMQUAM,
semi-négatif. Pour une fois le français est plus concis que le latin)
CONSCIENTIAM SCELERIS la conscience de son
crime, QUAMQUAM
CONFIRMARETUR GRATULATIONIBUS ET MILITUM ET SENATUS ET POPULI
bien qu'il eût été raffermi par les félicitations des soldats, du Sénat et
du Peuple, (la
mention SENATUS POPULUS, clin d'oeil à la formule officielle, vide de sa
substance la révérence que l'on pourrait éprouver...)
SAEPE CONFESSUS SE EXAGITARI ayant mainte
fois confessé qu'il était agité SPECIE
MATERNA par le fantôme maternel, ET
VERBERIBUS AC TAEDIS ARDENTIBUS FURIARUM et
par les fouets et les torches brûlantes des Furies. (8)
QUIN TEMPTAVIT SACRO FACTO
Bien plus il essaya, un sacrifice étant fait (ablatif
absolu) EVOCARE MANES
PER MAGOS d'évoquer ses mânes par le
truchement de Mages ET
EXORARE et de
+les apaiser. QUIDEM
PEREGRINATIONE GRAECIAE Certes, lors de son
voyage de/en Grèce NON
AUSUS EST INTERESSE ET SACRIS ELEUSINIS, il n'osa pas
participer non plus (=ET) aux Mystères d'Eleusis (<Eleusiniens)
INITIATIONE QUORUM de
l'initiation desquels (ablatif d'origine avec
SUB-MOVEO) IMPII ET
SCELERATI SUMMOVENTUR les impies et les
criminels sont interdits VOCE
PRAECONIS par la voix du héraut.
Avant l'efficace mise en coupe réglée/la diatribe de Chantal Osorio, faisons-nous l'avocat du diable, cum grano salis, pour le plaisir de la contradiction sophistique.
En reprenant les éléments dispersés ci-dessus:
1) Notons que ce texte abonde en évocations précises des REALIA romains:
CESSURUS IMPERIO, en reprenant le comportement mélancolique de Tibère à Capri, cette évocation se faisant hysteron-proteron, puisque Tibère lui-même s'était retiré d'abord à Rhodes en +6, suite à son mécontentement du comportement de sa femme, Julie, fille d'Auguste, et de la mise en exergue des deux princes de la jeunesse, petits-fils d'Auguste: le gendre se sent floué. Notons que, plus tard Dioclétien, MUTATIS MUTANDIS, en fera de même dans son palais de Split)
HONORE ET POTESTATE: les marques extérieures du pouvoir (titulature, préséance, marques de respect de la part de son fils empereur) puis sa réalité: le droit d'intervenir dans les affaires de l'Etat, via par ex. les affranchis. La STATIO enlevée est la marque la plus visible de sa déchéance: elle n'a plus les faveurs ni les marques du pouvoir.
CONTUBERNIUM: < CUM TABERNA= la communauté de vie des soldats sous la même tente - et non dans la même taverne, n'en déplaise à la Madelon; PALATIUM a donné en français palais, puisque l'habitation de l'IMPERATOR se trouvait sur le mont palatin, au-dessus du CIRCUS MAXIMUS (la plébe) d'un côté et du FORUM ROMANUM de l'autre (SEANTUS POPULUSQUE ROMUNUS), en symétrie aussi avec le Capitole et sa triade (RELIGIO et MOS MAJORUM);
LIS LITIS, le procès, cf. un litige, c'est ainsi qu'à Rome, comme à Athènes, une partie des conflits politiques se réglait, ici avec du harcèlement juridique.
SECESSUS: Les romains riches quittent la Ville en été, pour échapper aux fortes chaleurs de l'été et à leurs fièvres dues aux eaux stagnantes des arae salinariae (marais salants); ils y passent aussi les périodes de fête, cf. Néron pour les Quinquatries à Baies, en Campanie. Toute VILLA qui se respecte est bien sûr en front de mer, pour bénéficier de la brise du soir, au bord d'une VIA dûment pavée, TERRA MARIQUE, expression militaire s'il en fût, est très bien venu ici; CONVICIA ET JOCOS: il s'agit d'escarmouches verbales, voire de sarcasmes (cf. son sens étymologique), donc c'est la guérilla permanente. les Romains aimaient les lazzis bien lancés (cf. les rappels de l'esclave au triomphateur), les bons mots à l'emporte-pièce, cf. le succès des satires
MINIS ET VIOLENTIA=ses violentes menaces, car comment imaginer, dans ce monde viril, la violence d'une femme? ou alors volonté de déprécier le pusillanime Néron, voire ce serait le comportement (avéré historiquement?) d'Agrippine, qui manquerait pourtant alors totalement d'intelligence politique - ce que sa carrière au centre du pouvoir dément; ainsi Suétone, sans vouloir nous influencer, nous pousse à nous interroger sur les motivations de chacun: un ouvrage historique n'a pas à asséner des vérités.
L'attention quasi maniaque portée aux moindres détails, avec les termes techniques qui abondent tant en ce qui concerne les bateaux que les poisons ou les accidents plus ou moins probables, le tout comme en écho au TERRA MARIQUE précédent!
NEGOTIUM: OTIUM=le loisir, intellectuel!, propre au citoyen digne de ce nom, le NEG-OTIUM est un travail, cf. le négoce, cette activité même étant sentie comme peu reluisante par nos paysans-soldats qu'étaient les romains, à l'origine!
CELEBRARE SIMUL: ainsi se marque la réconciliation: A) les vies personnelle, politique et religieuse sont intimement mêlées. B) les romains recherchent le groupe et son accord, ce qui n'a rien de surprenant, même si pour nous, français individualiste, c'est archaïque, cf. l'instinct grégaire des américains, lors de leurs WE et invitations mêlant intimement travail et amitié superficielle, mais hautement affichée: malheur à l'homme seul.
CONVIVIUM: les banquets font partie des fêtes religieuses (cf. l'origine du mot orgies, fête religieuse chez les Grecs célébrant par ex. Dionysos, alias Bacchus chez les Romains. Etymologiquement: vivre avec
Les figures surnaturelles évoquées sont dans le droit fil de l'imaginaire antique. Il suffit d'en parler à Oreste, l'assassin de sa mère Clytemnestre et de son amant Egisthe; la scène est très classique. Comme le désir d'apaiser les Mânes, au nom euphémique, par prudence, comme l'atteste l'abréviation lapidaire sur les tombes: D M=Dis Manibus, aux Dieux mânes (cf. les Euménides en Grèce, les Erinnyes, qualifiées ainsi de bienveillantes)
IMPII n'allons pas inférer de cet interdit solennel (VOCE PRAECONIS) une quelconque éthique - c'est le christianisme qui s'en chargera: l'impureté est en fait physique, il suffit de s'en nettoyer en suivant les rites et l'on sera purifié (d'ailleurs pensons au dérapage des indulgences, ce qui explique le schisme puis l'hérésie protestants - mais mes thermes sont un bel exemple de catho-centrisme!). C'est ce que tente d'ailleurs, en pure perte, Néron; bizarrement, sa conscience - ou le remord? - le poursuit, cf. Hugo et sa Légende des siècles, avec notre premier assassin, Caïn; mais - et c'est bien de son temps, cf. le thème récurrent de la décadence, - avec EVOCARE PER MAGOS, il n'a pas respecté les règles, les rites à suivre scrupuleusement, RITE, de la RELIGIO, même si, en bon syncrétiste, il s'est appuyé aussi sur le passé, avec l'expression consacrée et attendu: SACRO FACTO: on est donc loin en fait du for intérieur chrétien et de sa résipiscence, malgré la confession publique de ses angoisses qui équivalent à un aveu, quasi forcé.
Eleusis: on pourrait croire à un on-dit, et que Néron, vu ses crimes, ne pouvait se sentir touché par un tel interdit... Mais Auguste lui-même, comme tout romain qui se respecte - d'où le respect étroit du MOS MAJORUM - était d'une superstition rare pour nous.
2) travail stylistique d'orfèvre pour mieux évoquer
cf. ce qui a été évoqué ci-dessus sur les tropes/figures de style/ structures binaires, etc. cf. Chantal Osorio
3) l'atmosphère pesante d'une cour (CONTUBERNIUM), où les luttes intestines sont constantes, est bien rendue, avec, par contraste, la quête - épicurienne? Plutôt hédoniste - de l'ataraxie, cf. le terme QUIES.
Les dissensions: EXQUIRENTEM/CORRIGENTEM, avec l'effet: GRAVABATUR, suivi en toute logique sémantique, vu les sèmes communs à ces deux verbes, par ONENARET
l'inquiétude: INQUIETARENT, QUIESCENTEM pour mieux l'empêcher
PERDERE STATUIT: notons l'euphémisme, la suite sera plus brutale: PERIRET, MATREM OCCIDI, MORTE, INTERFECTAE; donc Suétone souligne l'impuissance/l'inefficacité des hommes de main de Néron, puisque ceci ne sera pas immédiatement concrétisé, au rebours d'un pouvoir absolu)
VENENO amène son envers: ANTIDOTIS. Le vocabulaire du complot, de la pensée machiavélique tendue vers le crime est constant: COMMENTUS EST, cf. tous les verbes évoquant la pensée, les termes impliquant la technique.
(Passons à la palinodie): Même si nul ne sort grandi de cette affaire, car le mobile profond: la lutte pour le pouvoir, apparemment de part et d'autre (cf. MINIS AC VIOLENTIA, bien maladroites de la part d'une mère qui, au rebours de son fils avec son chantage: CESSURUS IMPERIO ABITURUS RHODUM, ne peut s'appuyer - du moins d'après Suétone car ce n'est pas le cas chez Tacite - sur la protection de la plèbe romaine), oui, cette LIBIDO DOMINANDI chère à Pascal, reste inextricablement mêlé à des pulsions incestueuses pour mieux déprécier Néron, le parangon de toutes les turpitudes et infamies.