Réactions à Rome
texte traduction universitaire traduction par groupe de mots commentaire

texte

Multis ante diebus Laelius cum Syphace primoribusque Numidarum captivis Romam venit quaeque in Africa gesta essent omnia ordine exposuit patribus ingenti hominum et in praesens laetitia et in futurum spe. Consulti inde patres regem in custodiam Albam mittendum censuerunt, Laelium retinendum donec legati Carthaginienses venirent. Supplicatio in quadriduum decreta est. P- Aelius praetor senatu misso et contione inde advocata cum C- Laelio in rostra escendit. Ibi vero audientes fusos Carthaginiensium exercitus, devictum et captum ingentis nominis regem, Numidiam omnem egregia victoria peragratam, tacitum continere gaudium non poterant quin clamoribus quibusque aliis multitudo solet laetitiam immodicam significarent. Itaque praetor extemplo edixit uti aeditui aedes sacras omnes tota urbe aperirent, circumeundi salutandique deos agendique grates per totum diem populo potestas fieret.

traduction universitaire

Plusieurs jours auparavant, Lélius arriva à Rome avec Syphax et les principaux des prisonniers numides; il rendit aux sénateurs un compte détaillé de tout ce qui s'était fait en Afrique; et son récit fut un grand sujet de joie pour le présent et d'espoir pour l'avenir. Après en avoir délibéré, les sénateurs furent d'avis d'envoyer le roi dans la prison d'Albe, et de retenir Lélius jusqu'à l'arrivée des envoyés de Carthage. On décréta quatre jours de supplications. Le préteur P- Elius congédia le sénat, réunit l'assemblée du peuple, et monta aux Rostres avec Lélius. Quand on apprit que les armées de Carthage avaient été mises en déroute, qu'un roi d'illustre nom avait été vaincu et fait prisonnier, que la Numidie tout entière avait été parcourue comme en triomphe, la multitude ne pût contenir la joie secrète qui l'enivrait; elle en fit éclater les transports par des cris et par toutes les autres démonstrations de l'allégresse populaire. Aussi le préteur ordonna-t-il sur-le-champ "que les gardiens des temples les ouvriraient tous dans toute la ville, afin que pendant la journée entière le peuple fût maître de les visiter, d'honorer les dieux et de leur rendre des actions de grâces."

traduction par groupe de mots


XVII [1] MULTIS DIEBUS ANTE Bien des jours (ablatif de mesure) auparavant, LAELIUS VENIT ROMAM CUM SYPHACE QUE PRIMORIBUS NUMIDARUM Laelius arriva à Rome avec Syphax et les principaux des Numides QUE EXPOSUIT ORDINE PATRIBUS et exposa point par point (" en ordre ") aux sénateurs (" pères " on s'adressait aux sénateurs en disant PATRES CONSCRIPTI) OMNIA QUAE ESSENT GESTA IN AFRICA tout ce qui (" quelles choses " interrogatif avec le OMNIA apposé) avait été fait (de GERO subjonctif plus-que-parfait dans une interrogation indirecte) en Afrique ET INGENTI LAETITIA HOMINUM IN PRAESENS [et] dans une immense allégresse (ablatif indiquant une circonstance accompagnante) des personnes présentes (" des hommes " = les sénateurs, le personnel de la curie, le public...) pour (ce qui était du) présent ET (INGENTI) SPE (HOMINUM) IN FUTURUM avec un (immense) espoir (des personnes présentes) pour le futur. [2] INDE PATRES CONSULTI CENSUERUNT Ensuite les sénateurs, ayant été consultés (de CONSULO, participe passé passif N. masc. pl. détermine PATRES ), émirent l'avis REGEM (ESSE) MITTENDUM qu'il fallait envoyer le roi (" que le roi était à envoyer " MITTENDUM adjectif verbal Acc. masc. sg. attribut de REGEM) IN CUSTODIAM ALBAM en détention à Albe (à 75 km à l'est de Rome, dans la montagne), LAELIUM (ESSE) RETINENDUM (mais) qu'il fallait retenir Laelius (à Rome) DONEC LEGATI CARTHAGINIENSES VENIRENT jusqu'à l'arrivée des ambassadeurs carthaginois (" jusqu'à ce que les ambassadeurs arrivent "). [3] SUPPLICATIO DECRETA EST IN QUADRIDUUM Des actions de grâce (sing. en latin) de quatre jours (" pour une durée de quatre jours) furent décidées (de DECERNO). P. AELIUS PRAETOR Le préteur Publius Aelius SENATU MISSO après avoir levé la séance du Sénat (" le Sénat ayant été congédié ", MISSO de MITTO au sens de " laisser partir " ablatif absolu de même que l'expression qui suit) ET CONTIONE INDE ADVOCATA et convoqué ensuite une assemblée du peuple, ESCENDIT IN ROSTRA CUM C. LAELIO monta à la tribune (" les rostres " nom que les Romains donnaient à la tribune aux harangues où les orateurs s'adressaient à la foule ; cette tribune était garnie d'éperons, ou rostres, pris à des navires carthaginois capturés pendant la Première Guerre punique) en compagnie de Gaius Laelius. [4] IBI VERO Là [d'autre part], AUDIENTES entendant (dire) (de AUDIO, participe présent actif, nominatif masculin pluriel, apposé au sujet de POTERANT) EXERCITUS CARTHAGINIENSIUM FUSOS (ESSE) que les armées (Acc. pl. - substantif masculin sujet de FUSOS ESSE dans une prop. inf. COD de AUDIENTES) carthaginoises avaient été mises en déroute (de FUNDO, infinitif parfait passif), REGEM INGENTIS NOMINIS DEVICTUM (ESSE) ET CAPTUM (ESSE) qu'un roi d'une immense renommée (génitif descriptif ou Gén. de qualité) avait été complètement défait (de DEVINCO) et capturé, NUMIDIAM OMNEM PERAGRATAM (ESSE) EGREGIA VICTORIA (et) que l'ensemble de la Numidie avait été parcourue au cours d'une extraordinaire marche victorieuse (" victoire " ablatif de la circonstance accompagnante), [5] NON POTERANT ils (= les assistants, mot à reprendre de l'idée de CONTIONE "l'assemblée") ne pouvaient pas CONTINERE GAUDIUM TACITUM tenir (leur) satisfaction muette QUIN SIGNIFICARENT sans exprimer (" de sorte qu'ils n'expriment pas " : QUIN suivi d'un subj. = ici UT NON) LAETITIAM IMMODICAM une allégresse débridée (" démesurée ") CLAMORIBUS QUE ALIIS par les cris et les autres manifestations (" choses " ALIIS ablatif neutre pl., compl. de moyen de SIGNIFICARET) QUIBUS MULTITUDO SOLET par lesquels une foule a l'habitude (LAETITIAM IMMODICAM SIGNIFICARE d'exprimer une allégresse débridée). [6] ITAQUE PRAETOR EDIXIT EXTEMPLO C'est pourquoi le préteur ordonna immédiatement par voie d'édit UTI [= UT] AEDITUI APERIRENT OMNES AEDES SACRAS URBE TOTA que les gardiens des temples ouvrent tous les temples dans la ville tout entière (pas de IN dans une expression composée du mot TOTUS), POTESTAS FIERET POPULO (et) que la possibilité soit offerte (" faite ", de FIO, FIERI) au peuple CIRCUMEUNDI QUE SALUTANDI DEOS d'aller visiter (" aller voir à la ronde " Gén. du gérondif de CIRCUMEO, compl. du nom POTESTAS, mêmes analyse et fonction pour SALUTANDI et AGENDI) et saluer (ses) dieux, QUE AGENDI GRATES et de les remercier (" de faire des remerciements " (à ceux-ci)) PER TOTUM DIEM tout au long de la journée.

Un échantillon du fonctionnement des institutions romaines
Le retour de Laelius met en action différents rouages de l'Etat romain : le Sénat, un magistrat, le peuple, l'organisation religieuse.
a) En tout premier lieu, rapport de Laelius au Sénat (présidé par un magistrat)
C'est la procédure normale, car le Sénat a notamment la haute main sur la politique extérieure. Néanmoins le Sénat ne peut se réunir de sa propre initiative : il doit être convoqué et présidé par un magistrat compétent (consul, préteur ou tribun de la plèbe). Ici, c'est le préteur urbain qui joue ce rôle en l'absence des consuls. Lors de la séance à laquelle Tite-Live fait allusion, les sénateurs ne se bornent pas à entendre le rapport de Laelius. En effet, le terme CONSULTI implique que le préteur a demandé aux sénateurs d'exprimer un avis (Les sénateurs ne peuvent exprimer un avis que si le président de séance les y invite. Néanmoins, ils peuvent demander au président de prendre leur avis en disant CONSULE " consulte(-nous) ! "). Le président invite à tour de rôle les sénateurs à parler selon un ordre hiérarchique consigné dans le registre des sénateurs (l'ALBUM sénatorial). Après avoir recueilli les avis et en avoir éventuellement fait la synthèse, le président met aux voix les diverses propositions qui se dégagent. Les sénateurs votent en allant se placer auprès de l'auteur de l'avis qu'ils approuvent. Le texte adopté est un décret du Sénat (DECRETUM ou SENATUS CONSULTUM). Remarquer dans notre cas l'emploi de la formule CENSUERUNT qui montre bien que le décret du Sénat se présente sous la forme d'un simple " avis ". Remarquer aussi que le décret comporte également un volet " religieux " en ce qu'il (re)commande des prières d'action de grâces.

b) Une assemblée populaire d'information (CONTIO) convoquée par un magistrat
Après le Sénat, Laelius va informer " le peuple " de la situation. Une CONTIO est une pure assemblée d'information où rien ne doit être discuté ni décidé. Nous avons vu en 15, 11 que c'est devant une CONTIO de ses soldats que Scipion rendait hommage à Masinissa. Ici, l'assemblée est convoquée par le préteur qui avait déjà présidé la séance du Sénat. Remarquer une fois de plus l'espèce de réserve que Tite-Live semble nourrir à l'égard des comportements démonstratifs : le peuple " ne peut pas se retenir " de manifester bruyamment sa joie, tandis que le Sénat, lui, ne manifestait rien d'indécent et gardait en outre assez de sang-froid pour penser à l'avenir.

c) Ouverture des édifices religieux ordonnée par le préteur
Cette mesure apparaît comme un moyen de canaliser l'enthousiasme populaire. 
N.B. Ce passage permet de se rendre compte que la religion antique traditionnelle est une religion civique. Tout citoyen peut le cas échéant exercer des fonctions sacerdotales. Il n'y a pas de clergé spécifique. Le culte des dieux n'est qu'un aspect des activités que la Cité déploie pour assurer sa survie et sa prospérité. Les langues anciennes n'ont pas de mot désignant " la religion " au sens moderne.