Tibulle Elégies II, 1-24

traduction et commentaire: Chantal Osorio

texte traduction par groupe de mots

texte

Adde merum vinoque novos compesce dolores, 
    occupet ut fessi lumina victa sopor, 
Neu quisquam multo percussum tempora baccho 
    excitet, infelix dum requiescit amor. 
Nam posita est nostrae custodia saeva puellae,                       5
    clauditur et dura janua firma sera. 
Janua difficilis domini, te verberet imber, 
    te Jovis imperio fulmina missa petant. 
Janua, jam pateas uni mihi, victa querellis, 
    neu furtim verso cardine aperta sones.                                   10
Et mala si qua tibi dixit dementia nostra, 
    ignoscas: capiti sint precor illa meo. 
Te meminisse decet quae plurima voce peregi 
    supplice, cum posti florida serta darem. 
Tu quoque ne timide custodes, Delia, falle;                              15
    audendum est: fortes adjuvat ipsa Venus; 
illa favet, seu quis juvenis nova limina temptat, 
    seu reserat fixo dente puella fores; 
illa docet molli furtim derepere lecto, 
    illa pedem nullo ponere posse sono,                                          20      
illa viro coram nutus conferre loquaces 
    blandaque conpositis abdere verba notis; 
nec docet hoc omnes, sed quos nec inertia tardat 
    nec vetat obscura surgere nocte timor.
 

(texte contrôlé sur l'édition Hatier/les Belles Lettres)

traduction par groupe de mots

 

Adde merum

Ajoute du vin pur

vinoque novos compesce dolores

et apaise par le vin mes douleurs nouvelles

Occupet ut sopor

pour que le sommeil s’empare

fessi lumina victa

des yeux vaincus de moi fatigué (mes yeux vaincus de fatigue)

Neu quisquam excitet

et que personne ne réveille                   (ne me réveille…..

multo percussum tempora baccho

(moi) assommé quant aux tempes par beaucoup de vin,

         ….quand j’ai la tête prise  à cause de l’ivresse/ de Bacchus)

infelix dum requiescit amor

pendant que mon amour malheureux se repose.

Nam posita est custodia saeva

En effet une surveillance cruelle a été placée

nostrae puellae

autour de mon amie

Clauditur et/ janua firma /dura sera.

et sa porte robuste( intransigeante) est fermée par une barre solide (inflexible).

Janua difficilis domini

Porte d’un maître intraitable

te verberet imber

que la pluie te fouette,

Jovis imperio fulmina missa

que les foudres envoyées par ordre de Jupiter

Te petant.

te frappent.

Janua, jam pateas uni mihi

Porte, allons je veux que tu t’ouvres pour moi seul

victa querellis,

vaincue par mes plaintes, (lamentations)

Neu furtim aperta

et que, ouverte en cachette                en tournant discrètement

verso cardine

par les gonds ayant été tournés                      sur tes gonds

sones.               

tu ne fasses pas de bruit.

Et si dementia nostra

Et si ma folie

mala qua tibi dixit

t’a dit quelques méchancetés

Ignoscas:

pardonne-moi !

illa capiti meo sint precor.

Qu’elles retombent sur ma tête, je le demande.

Te meminisse decet

Il convient que tu te rappelles (rappelle-toi plutôt)

quae plurima

les nombreuses prières que

voce peregi supplice

j’ai exprimées d’une voix suppliante

cum darem

Tandis que je donnais

florida serta

des guirlandes de fleurs

posti.

à tes jambages.

Tu quoque ne timide falle

Toi aussi,ne trompe pas timidement (n’aie pas peur de tromper)

custodes, Delia,

tes gardiens, Délie,

Audendum est :

Il faut oser :

fortes adiuvat ipsa Venus

Vénus elle-même sourit aux audacieux.

Illa favet

C’est elle qui seconde

seu quis iuvenis temptat

soit le jeune homme qui essaye (se risque sur)

nova limina

un seuil nouveau

Seu reserat puella fores

soit la jeune fille qui ouvre la porte

fixo dente ;

la clé ayant été enfoncée (alors que le loquet avait été enfoncé);

Illa docet

C’est elle qui enseigne

molli furtim derepere lecto

à glisser furtivement au bas d’un lit moelleux,

Illa

C’est elle qui enseigne

pedem nullo ponere posse sono

à pouvoir poser le pied sans nul bruit,

Illa

C’est elle qui enseigne

nutus conferre loquaces

à adresser des gestes éloquents (suggestifs)

viro coram

devant le mari

Blandaque abdere verba

et à dissimuler des mots doux

compositis notis.

derrière des signes convenus.

Nec docet hoc omnes

Et elle n’enseigne pas cela à tous

sed quos nec inertia tardat

mais à ceux que la paresse ne retient pas

nec vetat surgere timor

et que la peur n’empêche pas de se lever

nocte obscura.

dans la nuit obscure.                  (l’obscurité de la nuit)