le tout: Hubert Steiner

texte traduction universitaire traduction par groupe de mots commentaire

texte

Sub idem tempus levi initio atrox caedes orta inter colonos Nucerinos Pompeianosque gladiatorio spectaculo, quod Livineius Regulus, quem motum senatu rettuli, edebat. Quippe oppidana lascivia in vicem incessentes probra, dein saxa, postremo ferrum sumpsere, validiore Pompeianorum plebe, apud quos spectaculum edebatur. Ergo deportati sunt in urbem multi e Nucerinis trunco per vulnera corpore, ac plerique liberorum aut parentum mortes deflebant. Cuius rei judicium princeps senatui, senatus consulibus permisit. Et rursus re ad patres relata, prohibiti publice in decem annos ejus modi coetu Pompeiani collegiaque, quae contra leges instituerant, dissoluta; Liuineius et qui alii seditionem conciverant exilio multati sunt.

traduction universitaire

Vers la même époque, une dispute légère fut suivie d'un horrible massacre entre les habitants de deux colonies romaines, Nucéria et Pompéi. Livinéius Régulus, que j'ai dit avoir été chassé du sénat, donnait un spectacle de gladiateurs. De ces railleries mutuelles où s'égaye la licence des petites villes, on en vint aux injures, puis aux pierres, enfin aux armes. La victoire resta aux Pompéiens, chez qui se donnait la fête. Beaucoup de Nucériens furent rapportés chez eux le corps tout mutilé ; un grand nombre pleuraient la mort d'un fils ou d'un père. Le prince renvoya le jugement dé cette affaire au sénat, et le sénat aux consuls. Le sénat, en ayant été saisi de nouveau, défendit pour dix ans à la ville de Pompéi ces sortes de réunions, et supprima les associations qui s'y étaient formées aux mépris des lois. Livinéius et les autres auteurs de la sédition furent punis de l’exil.

traduction par groupe de mots

 

SUB IDEM TEMPUS (R:SUB ici temporel, et non local), Vers la même époque, INITIO LEVI, avec un début de peu d'importance (R: ablatif absolu, au rebours du deuxième complément ablatif locatif: SPECTACULO, en écho sonore, ainsi en construction dissymétrique), ATROX CAEDES ORTA un horrible massacre naquit (R: EST sous-entendu, en fait ici facultatif, car Tacite est toujours concis - remarquez le parallélisme des structures adjectifs/noms; verbe déponent: ORIOR qui a donné l'Orient, là où le soleil naît, par opposition à l'Occident, là où il meurt) INTER COLONOS NUCERINOS POMPEIANOSQUE entre des colons nucériens et pompéiens, SPECTACULO GLADIATORIO, pendant un spectacle de gladiateurs, QUOD LIVINEIUS REGULUS EDEBAT que Livineius Regulus donnait QUEM RETTULI MOTUM SENATU (lui) que j'ai rapporté exclu du sénat (R: verbe REFERO, en fr. se référer à...; MOTUM: attribut du cod QUEM ayant pour antécédent REGULUS).

R: au départ, chez les Etrusques, les jeux de gladiateurs étaient donnés lors des cérémonies funèbres - en remplacement de sacrifices humains? (cf. chez Homère, les funérailles de Patrocle): le courage dont faisaient preuve les combattants exaltait celui du mort. Puis ceci s'est laïcisé... Les Romains ont sans doute connu les sacrifices humains (cf. l'ensevelissement vivant d'un couple de gaulois et d'un de Grecs en -216, après Cannes. Après la crise des Gracques, 3 Vestales, à la fin du IIe, subirent le même traitement De même, le lancement de mannequins en osier dans le Tibre remplace celui d'humains.) QUIPPE (=ENIM), INCESSENTES IN VICEM LASCIVIA OPPIDANA, En effet , lançant des injures tour à tour dans un enjouement de petite ville (R:IN VICEM= réciproques, donc échangeant des injures) SUMPSERE PROBRA, DEIN(DE) SAXA, POSTREMO FERRUM ils saisirent des injures, ensuite des pierres, pour finir du fer (R: SUMPSERE: parfait archaïque du verbe SUMO; PROBRUM: cf. OPPROBIUM, opprobre; FERRUM: donc des armes, par synecdoque), PLEBE POMPEIANORUM VALIDIORE, la plèbe des Pompéiens étant (la) plus forte (R: traduction au superlatif car comparatif entre deux éléments, cf. VALIDIOR MANUUM), APUD QUOS SPECTACULUM EDEBATUR chez qui le spectacle était donné. ERGO MULTI E NUCERINIS DEPORTATI SUNT IN URBEM Donc, beaucoup des Nucériens sont transportés dans la Ville (donc à Rome), CORPORE TRUNCO PER VULNERA le corps mutilé (on attendrait plutôt: CORPORIBUS TRUNCIS car le latin n'est pas distributif!) à travers/par des blessures, AC PLERIQUE DEFLEBANT MORTES (pl. comme attendu) LIBERORUM AUT PARENTUM et la plupart pleuraient la mort d'un fils ou d'un père. PRINCEPS (titre officiel de Néron) (PERMISIT en facteur commun) SENATUI JUDICIUM CUJUS (relatif de liaison=EJUS + 1 coordination) REI Alors, le Prince remit au sénat le jugement de cette affaire, SENATUS PERMISIT CONSULIBUS le sénat le remit aux consuls. ET RE RELATA RURSUS AD PATRES et l'affaire ayant été rapportée de nouveau (pour la fixation de la peine) aux Sénateurs, POMPEIANI PROHIBITI (SUNT) PUBLICE COETU EJUS MODI les Pompéiens sont interdits/empêchés officiellement d'un rassemblement de ce genre IN DECEM ANNOS pour 10 ans, QUE COLLEGIA, QUAE INSTITUERANT CONTRA LEGES (SUNT) DISSOLUTA. et les associations, qu'ils avaient montées en enfreignant les lois furent dissoutes. LIVINEIUS ET ALLI QUI CONCIVERANT SEDITIONEM Livineius et les autres qui avaient soulevé la sédition SUNT MULTATI EXILIO sont punis de l'exil.

commentaire:

1) un fait divers

évoqué de façon concise (13 lignes), s'insérant dans l'oeuvre (QUEM RETTULI), mais jouant sur les affects:

opposition LEVI/ATROX

globalement: l'inversion des rôles car, habituellement, ce sont les gladiateurs qui meurent, et non les spectateurs (mais nous serons sensible à cette ironie de... l'histoire?)

l'opposition implicite LASCIVIA et FERUM/VULNERA/MORTES.

la gradation en syndèse: PROBRA, SAXA, FERRUM (au sg: violence?), le mouvement: IN VICEM INCESSENTES,

l'ironie implicite: SPECTACULUM s'opposant aux nombreux pluriels (MULTI, VULNERA, PLERIQUE etc.). Remarquons que le mot SPECTACULUM est utilisé (lieu pour donner des spectacles) pour ce qui s'avère le premier... amphithéâtre: il date de 70 av. JC, soit une quinzaine d'années avant l'AMPHITHEATRUM (au sens étymologique) de Rome, créé par un ami de César, Curion le jeune. Ce dernier annonça des jeux scéniques, doublés d'un MUNUS (jeu de gladiateurs). Il fit alors construire deux théâtres en bois, montés sur pivot; donc, le matin, deux représentations eurent lieu en -53, simultanément. L'après-midi, on fit tourner les deux théâtres, en supprimant ainsi les deux scènes. N.B.: La fermeture de ce SPECTACULUM antérieur aux amphithéâtres dut être très sensible aux Pompéiens..., (cf. les réactions de certains supporters anglais, pour sombrer dans la phobie anti-foot - en cette période de coupe de monde)

l'horreur du CORPORE (sg. emblématique?) TRUNCO. Face à ces débordements, la machine impériale est maîtresse du jeu, comme le souligne les phrases ramassées: PERMISIT en facteur commun, SUNT donnés seulement à la fin. Faut-il voir le mépris d'un intellectuel dans le COETU EJUS MODI? Avec la proclamation de la condamnation: l'harmonie imitative en [a], les gutturales [k], entre COLLEGIA et DISSOLUTA. Donc, derrière l'objectivité du compte-rendu, Tacite reste présent.

2) Le système impérial se montre sous son meilleur jour, ce qui est rare, avec un Princeps soucieux de la légalité, et du respect des formes:

des circonstances sont précises: temps, circonstance banale: LEVI INITIO qui dénonce la stupidité de cette violence gratuite - mais la plèbe n'est pas calme! - les belligérants, voisins, et qui sont COLONOS. Ces détails ont pu être recueillis par notre historien dans les ACTA SENATU.

avec le responsable: Regulus, exilé à la fin;

des témoignages irrécusables dus à une enquête sérieuse avec les victimes présentes: DEPORTATI IN URBEM. Nous y retrouvons en fait l'appel à la pitié face au tribunal: CORPORE TRUNCO, DEFLEBANT, conformément aux préceptes de Cicéron dans son DE ORATORE. cf. retrouve ainsi le débat sur la présentation aux jurés de photos en cour d'assises; en couleur ou non?

la mise en place du processus judiciaire (avec allitération des sifflantes [s], puis des liquides [r] et [l].

le châtiment collectif en s'en prenant à ce que les citoyens ont le plus à coeur: PROHIBITI.

la remise au pas de l'ordre social troublé en fait par le irrespect des règles édictées par Auguste: CONTRA LEGES.

le châtiment individuel: le chef et ses comparses.

Remarquons que rien ne nous est dit sur la concurrence entre Nucéries et Pompéi, qui expliquât une telle explosion de violence.

 

3) un texte renvoie aussi à une peinture de Pompéi conservée au Musée de Naples. Mais l'histoire est plus complexe que ce que nous en dit Tacite, qui manque ainsi singulièrement de recul, aux yeux des historiens modernes.: il se contente de l'explication ponctuelle: la passion de la foule.

En fait, Pompéi était, à l'époque Samnite, sous la dépendance de Nocera qui contrôlait, par sa confédération Pompéi, Stabies, et l'AGER POMPEIANUS. Pompéi et Nocera avaient le même pont sur le Sarno. En -310, Pompéiens et Nucériens mettent en déroute une expédition navale romaine débarquée, mais les romains reprirent le dessus (fin de la deuxième guerre Samnite: -304). Puis, ces deux villes restèrent fidèles à Rome lors de la deuxième guerre punique. La rupture date de la Guerre Sociale ou guerre des Alliés (le partage de l'AGER PUBLICUS prôné par Tibérius Gracchus exclut en effet les Italiens, et, malgré les efforts de Caius Gracchus, l'extension du droit de cité romaine aux Latins et le statut de Latins domiciliés aux alliés ne se fait pas). Pompéi s'intègre dans la confédération marse contre Rome (91). Sa défaite a lieu en -89. Or, Nocera est restée fidèle à Rome et se voit assigner le territoire de Stabies, alors que ce port sur le Sarno servait de débouché aux deux villes! Au reste, à Nocera, une nouvelle arrivée de colons en 57 dut rendre encore plus aiguë la question des terres (cf. le Brésil actuel et l'éternel problème du Mezzogiorno!)