C. SUETONI TRANQUILLI

DE VITA CAESARUM

NERO

XLIX, généalogie

texte traduction mot à mot vocabulaire

par Alexandra Pim (Rennes)

Texte

(1) Tunc uno quoque hinc inde instante ut quam primum se impendentibus contumeliis eriperet, scrobem coram fieri imperauit dimensus ad corporis sui modulum, componique simul, si qua inuenirentur, frustra marmoris et aquam simul ac ligna conferri curando mox cadaueri, flens ad singula atque identidem dictitans: "Qualis artifex pereo!"

(2) Inter moras perlatos a cursore Phaonti codicillos praeripuit legitque se hostem a senatu iudicatum et quaeri, ut puniatur more maiorum, interrogauitque, quale id genus esset poenae; et cum comperisset nudi hominis ceruicem inseri furcae, corpus uirgis ad necem caedi, conterritus duos pugiones, quos secum extulerat, arripuit temptataque utriusque acie rursus condidit, causatus nondum adesse fatalem horam.

(3) Ac modo Sporum hortabatur, ut lamentari ac plangere inciperet, modo orabat, ut se aliquis ad mortem capessendam exemplo iuuaret; interdum segnitiem suam his uerbis increpabat: "Viuo deformiter, turpiter" - "ou prepei Neroni, ou prepei" - nephein dei en tois toioutois" - "age egeire seauton".

(4) Iamque equites appropinquabant, quibus praeceptum erat, ut uiuum eum adtraherent.

(5) Quod ut sensit, trepidanter effatus: "Ippon m' okupodon amphi ktupos ouata ballei", ferrum iugulo adegit iuuante Epaphrodito a libellis.

(6) Semianimisque adhuc irrumpenti centurioni et paenula ad uulnus adposita in auxilium se uenisse simulanti non aliud respondit quam "Sero" et "Haec est fides".

(7) Atque in ea uoce defecit, exstantibus rigentibusque oculis usque ad horrorem formidinemque uisentium.

(9) Nihil prius aut magis a comitibus exegerat quam ne potestas cuiquam capitis sui fieret, sed ut quoquo modo totus cremaretur.

(9) Permisit hoc Icelus, Galbae libertus, non multo ante uinculis exsolutus, in quae primo tumultu coniectus fuerat.

Traduction

(1) Cependant on le pressait de tous côtés de se soustraire le plus tôt possible aux outrages qui le menaçaient. Il fit donc creuser devant lui une fosse à la mesure de son corps, voulut qu'on l'entourât de quelques morceaux de marbre, si l'on en trouvait, et qu'on apportât de l'eau et du bois pour rendre les derniers devoirs à ses restes. Chacun de ces préparatifs lui arrachait des larmes, et il répétait de temps en temps: "Quel artiste va périr!"

(2) Au milieu de tous ces délais, un coureur remit un billet à Phaon. Néron s'en saisit, et y lut que le sénat l'avait déclaré ennemi public, et qu'on le cherchait pour le punir selon les lois des anciens. Il demanda quel était ce supplice. On lui dit qu'on dépouillait le coupable, qu'on lui passait le cou dans une fourche, et qu'on le battait de verges jusqu'à la mort. Épouvanté, il saisit deux poignards qu'il avait sur lui, en essaya la pointe, et les remit dans leur gaine en disant que son heure fatale n'était pas encore venue.

(3) Tantôt il engageait Sporus à entonner les lamentations et à commencer les pleurs, tantôt il demandait que quelqu'un lui donnât l'exemple de se tuer; quelquefois enfin il se reprochait sa lâcheté en ces termes: "Ma vie est honteuse et infâme. Cela ne sied pas à Néron, non. Il faut être sage dans de pareils moments. Allons, réveillons-nous."

(4) Déjà approchaient les cavaliers qui avaient ordre de l'amener vivant. Dès qu'il les entendit, il prononça en tremblant ce vers grec: "Le galop des coursiers résonne à mes oreilles."; puis il s'enfonça le fer dans la gorge, aidé par son secrétaire, Épaphrodite.

(6) Il respirait encore lorsqu'un centurion entra. Feignant d'être venu à son secours, il appliqua sa casaque sur la blessure. Néron ne lui dit que ces mots: "Il est trop tard", et ceux-ci: "Voilà donc la fidélité!".

(7) Il mourut en les prononçant. Ses yeux étaient hors de sa tête, et leur fixité saisissait d'horreur et d'effroi tous les spectateurs.

(8) Il avait surtout expressément recommandé à ses compagnons qu'on n'abandonnât sa tête à personne, mais qu'on le brûlât tout entier, de quelque manière que ce fût.

(9) Ils obtinrent cette grâce d'Icelus, affranchi de Galba, qui venait d'être délivré de la prison où on l'avait jeté au commencement de l'insurrection.

Traduction mot à mot

Tunc uno quoque hinc inde instante : alors chacun de part et d'autre le pressant ut quam primum : que dès que possible se eriperet : il se soustrait impendibus contumeliis : aux affronts qui le menaçaient imperavit : il ordonna scrobem coram fieri : que soit creusé devant lui un trou dimensus : dimensionné ad corporis sui modulum : à la mesure de son corps componique simul : et aussi que soient rassemblés si qua invenirentur : si quelques uns étaient trouvés > si on en trouvait qq uns frustra marmoris : des morceaux de marbre et conferri : et que soit amassé aquam simul ac ligna : de l'eau et en même temps du bois curando mox cadaveri : pour préparer bientôt le cadavre/ pour donner les soins au cadavre flens ad singula : pleurant à chaque préparatif atque identidem dictitans : et répétant sans cesse qualis artifex pereo : quel artiste meurt avec moi !

Inter moras : entre ces délais / retards praeripuit : il arracha perlatos codicillos : un message apporté a cursore Phaonti : par un coursier à Phaon legitque : et il lut se hostem a senatu iudicatum : qu'il était dclaré ennemi (public) par le sénat et quaeri : et recherché ut puniatur more maiorum : pour qu'il soit puni selon la coutume des ancêtres interrogavitque : et il demanda quale id genus esset poenae : quel genre de supplice c'était et cum comperrisset : et comme il apprit que nudi hominis cervicem : la nuque d'un homme nu inseri furcae : était insérée dans une fourche corpus caedi : que le corps était abattu virgis ad necem : par des coups de fouet jusqu'à la mort territus : terrorisé duos pugiones arripuit : il saisit 2 poignards quo secum extulerat : qu'il avait emportés avec lui temptataque utriusque acie : et la pointe de chacun ayant été essayée > et après en avoir essayé la pointe rursus condidit : il les rangea de nouveau causatus : prétextant nondum adesse fatalem horam : que l'heure fatale n'était pas encore arrivée (présente)

ac modo Sporum hortabatur : et tantôt il exhortait Sporum ut lamentari ac plangere inciperet : qu'il commence à se lamenter et à se frapper modo orabat : tantôt il suppliait ut se aliquis iuuaret : que qqn l'aide exemplo : par son exemple ad mortem capessendam : pour la mort devant être recherchée> à rechercher la mort interdum : parfois / pendant ce temps segnitiem suam : sa lenteur his verbis increpabat : il se la reprochait par ses mots vivo deformiter, turpiter : je vis d'une façon honteuse, ignoble

iamque equites appropinquabant : et déjà les cavaliers approchaient quibus praeceptum erat : à qui il avait été ordonné ut vivum eum adtraherent : qu'ils s'emparent de lui vivant quod ut sensit : et lorsqu'il le comprit trepidanter effatus : en tremblant il dit ferrum iugulo adegit : il enfonça le fer dans sa gorge iuvante Epaphrodito a libellis : Epaphrodito son secrétaire l'aidant > avec l'aide 

semianimisque adhuc : encore à demi- conscient irrumpenti centurioni : à un centurion faisant irruption et paenula ad vulnus adposita : et son manteau ayant été posé sur sa blessure in auxilium se venisse simulanti : feignant de venir à l'aide non aliud respondit quam : il ne répondit rien d'autre que sero : trop tard et haec est fides : ça, c'est de la loyauté

atque in ea voce : et sur ces paroles deficit : il mourut extantibus rigentibusque oculis : ses yeux exorbités et fixes usque ad horrorem : à tel point (qu'ils provoquaient) la crainte et la terreur de ceux qui le voyaient

nihil prius aut magis a comitibus exegerat : il n'avait rien exigé avant / en premier ni de plus important de ses compagnons quam ne potestas : que la possession capitis sui : de sa tête cuiquam fieret : ne soit à qqn > que personne ne prenne possession de sa tête sed ut totus cremaretur : mais qu'il soit tout entier brûlé quoquo modo : de n'importe quel moyen

permisit hoc Icelus, Galba libertus : Icelus, l'affranchi de Galba, permit cela non multo ante vinculis exolutus : delivré peu de temps avant des chaînes in quae : dans lesquelles primo tumultu : durant le 1er tumulte > au début de la révolte coniectus fuerat : il avait été jeté

Vocabulaire

tunc, adv. : alors

unus, a, um : un seul, un

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

hinc inde, adv. : de part et d'autre, des 2 côtés

insto, as, are, stiti, staturus : 1. se tenir sur 2. presser, insister

quam primum, adv. : le plus tôt possible

impendeo, es, ere : pendre au-dessus, menacer

contumelia, ae, f. : l'outrage, l'affront, la parole outrageante

eripio, is, ere, ere, ripui, reptum : tirer brusquement hors de, mettre dehors, faire sortir, arracher, retirer, emporter

scrobis, is, m. : le trou, la fosse

coram, prép et adv. : devant, publiquement

fio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver; fio sert de passif à facio

impero, as, are : commander

dimetior, iris, iri, mensus sum : mesurer en tous sens, dimensionner

corpus, oris, n. : corps

modulus, i, m. : la mesure, le module, la mélodie, le mode

compono, is, ere, posui, positum : mettre ensemble, disposer, enterrer

simul, inv. : adv. en même temps, conj : dès que

si, conj. : si qua : pour aliqua : quelque

inuenio, is, ire, ueni, uentum : trouver frustrum, i, n : morceau, fragment

marmor, oris, n. : marbre lignum, i, n. : le bois

confero, fers, ferre, tuli, latum : apporter, amasser

curo, as, are : se charger de, prendre soin de

mox, adv. : bientôt fleo, es, ere, fleui, fletum : pleurer

singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un

identidem, adv. : sans cesse dictito, as, are : répéter

qualis, e : tel que artifex, icis, m. : artisan, artiste

pereo, is, ire, ii, itum : périr

mora, ae, f. : délai, retard,

perfero, fers, ferre, tuli, latum : porter jusqu'au bout, exécuter (des ordres), transporter, porter

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

cursor, oris, m. : coureur, messager codicillus, i, m. : tabletttes [à écrire]

praeripio, is, ere, ripui, reptum : enlever sous le nez

lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire hostis, is, m. : ennemi

senatus, us, m. : sénat iudico, as, are : juger, déclarer

quaero, is, ere, siui, situm : rechercher, demander punio, is, ire, iui, itum : punir

mos maiorum : la coutume des ancêtres interrogo, as, are : interroger

genus, eris, n. : race, origine, espèce poena, ae, f. : le châtiment

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre

nudus, a, um : nu ceruix, icis, f. (svt au pl.) : nuque, encolure

insero, is, ere, inserui, insertum : mettre dans, intercaler

furca, ae, f. : la fourche, le crochet uirga, ae, f. : la baguette

nex, necis, f. : mort, meurtre caedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuer

pugio, ionis, f. : le poignard secum, = cum se : avec soi

effero, fers, ferre, extuli, elatum : porter dehors, emporter, enterrer, divulguer, élever. se - : se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir. pass : être jeté hors de soi

extollo, is, ere, extuli, - : lever hors de, emporter

arripio, (arr-) is, ere, ripui, reptum : 1. saisir 2. entraîner vivement

tempto, as, are : chercher à saisir, éprouver, essayer

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux acies, ei, f. : la pointe

rursus, inv. : de nouveau, au contraire condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer

causor, aris, ari : prétexter nondum, adv. : pas encore

adsum, es, esse, adfui : être présent, assister, aider

fatalis, e: fatal, funeste hora, ae, f. : heure

modo... modo... : tantôt... tantôt... hortor, aris, ari : exhorter, engager à

lamentor, aris, ari : pleurer, gémir, se lamenter

plango, is, ere, planxi, planctum : se frapper de douleur, se lamenter

incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer oro, as, are : prier

aliquis, a, id : 1. pron. quelqu'un, quelque chose 2. adj. quelque, tel ou tel

mors, mortis, f. : mort

capesso, is, ere , iui, itum : chercher à prendre iuuo, as, are, iuvi, iutum : aider

interdum, inv. : quelquefois, parfois, pendant ce temps

segnities, ei,f : lenteur, indolence hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

increpo, is, ere, crepui, crepitum : faire du bruit, blâmer

deformiter, adv : ignoblement turpiter, adv. : honteusement

eques, itis, m. : chevalier, cavalier appropinquo, as, are : approcher

praecipio, is, ere, cepi, ceptum : recommander, conseiller, ordonner

adtraho, is, ere, traxi, tractum : tirer à soi, tirer violemment, attirer

quod : faux relatif = et id sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s'apercevoir

trepidanter : en tremblant effor, atur, ari, atus sum : dire, prédire, formuler

ferrum, i, n. : fer, outil ou arme de fer iugulum, i, n. : la gorge

adigo, is, ere, egi, actum : pousser en avant, enfoncer

a libellis : préposé aux lettres, secrétaire

adhuc, adv. : jusqu'ici, encore maintenant

irrumpo, is, ere, rupi, ruptum : faire irruption dans, se précipiter dans

paenula, ae,f. : manteau uulnus, eris, n. : blessure

adpono, is, ere, posui, positum : présenter, poser

auxilium, ii, n. : l'aide, le secours alius, a, ud : autre, un autre

respondeo, es, ere, di, sum : répondre sero, adv. : tard, trop tard

fides, ei, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté

ea, 1. ablatif féminin singulier, nominatif ou accusatif neutres pluriels de is, ea, id (ce, cette, le, la...) 2. adv. : par cet endroit

deficio, is, ere, feci, fectum : faillir, faire défection

exsto, as, are : dépasser, exister, être visible

rigeo, es, ere : être roide, raidi, durci usque, prép. : à tel point que, tant que

formido, inis, f. : la crainte, la peur, l'effroi, la terreur

uiso, is, ere, uisi, uisum : voir prior, oris : en premier magis, adv. : plus

comes, itis, m. : compagnon exigo, is, ere, egi, actum :exiger, réclamer

potestas, atis, f. : 1. la puissance, le pouvoir,ici, la possession

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose

quoquo, inv. : abl.masculin et neutre sing. de quisquis : n'importe quel

totus, a, um : tout entier

cremo, as, are : brûler (un mort sur un bûcher) libertus, i, m. : affranchi

multo, adv. : beaucoup, de beaucoup uinculum, i, n. : lien, chaîne

exsoluo, is, ere, solui, solutum : délier, dénouer, détacher tumultus, us, m. : tumulte

coniectus, us, m. : jeté coniicio, is, ere, ieci, iectum : jeter, faire entrer dans