C. SUETONI TRANQUILLI
DE VITA CAESARUM
NERO
I, généalogie
texte | vocabulaire du texte | traduction | mot à mot | sommaire (Nisard) |
par Alexandra Pim
(1) Ex gente Domitia duae familiae claruerunt, Caluinorum et Aenobarborum. Aenobarbi auctorem originis itemque cognominis habent L. Domitium, cui rure quondam reuertenti iuuenes gemini augustiore forma ex occursu imperasse traduntur, nuntiaret senatui ac populo uictoriam, de qua incertum adhuc erat; atque in fidem maiestatis adeo permulsisse malas, ut e nigro rutilum aerique similem capillum redderent.
(2) Quod insigne mansit et in posteris eius, ac magna pars rutila barba fuerunt.
(3) Functi autem consulatibus septem, triumpho censuraque duplici et inter patricios adlecti perseuerauerunt omnes in eodem cognomine.
(4) Ac ne praenomia quidem ulla praeterquam Gnaei et Luci usurparunt, eaque ipsa notabili uarietate, modo continuantes per singulas.
(5) Nam primum secundumque ac tertium Ahenobarborum Lucios, sequentis rursus tres ex ordine Gnaeos accepimus, reliquos non nisi uicissim tum Lucos tum Gnaeos.
(6) Pluris e familia cognosci referre arbitror, quo facilius appareat ita degenerasse a suorum uirtutibus Nero, ut tamen uitia cuiusque quasi tradita et ingentia rettulerit.
ex, prép. : + Abl. : hors de, de gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple
claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct
auctor, oris, m. : 1. le garant 2. la source item, inv. : de même
cognomen, inis, n. : surnom, cognomen cui : datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui
rus, ruris, n. : la campagne quondam, adv. : jadis, un jour
reuerto, is, ere, i, sum : retourner, revenir augustus, a, um : sacré, majestueux
forma, ae, f. : forme, beauté occursus, us, m. : la rencontre
impero, as, are : commander
trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner
nuntio, a, are : annoncer ac, conj. : et, et aussi
populus, i, m. : peuple de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
incertus, a, um : incertain adhuc, adv. : jusqu'ici, encore maintenant
atque, conj. : et, et aussi fides, ei, f. : la foi, la confiance
maiestas, atis, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur
adeo, adv. : tellement ; adeo … ut + subj : si bien que, à tel point
permulceo, es, ere, si, sum : caresser, flatter, charmer
mala, ae, f. : la machoire, la joue e, prép. : + Abl. : hors de, de
niger, gra, grum : noir aes, aeris, n. : le bronze
similis, e : semblable capillus, i, m. : cheveu, le poil
reddo, is, ere, ddidi, dditum : rendre quod, faux relatif = et id , relatif de liaison
insigne, is, n. : signe particulier. surtout au pluriel : marques distinctives, honneurs, distinctions
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester posterus, a, um : suivant ; in posterum : à l'avenir
is, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ci magnus, a, um : grand
pars, partis, f. : partie, côté fungor, eris, i, functus sum : s'acquiter de (abl), exécuter
autem, conj. : or, cependant, quant à inter, prép. + Acc. : parmi, entre
patricius, a, um : patricien, noble adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix
perseuero, as, are : rester, persister omnis, e : tout
idem, eadem, idem : le (la) même ne, adv. : ... quidem : pas même
ullus, a, um : remplace nullus dans une tournure négative praeterquam, adv. : excepté, sauf
usurpo, as, are : faire usage de, se servir de ipse, ipsa, ipsum : même
notabilis, e : remarquable uarietas, atis, f. : la variété, la diversité
modo... modo : tantôt... tantôt
continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption
singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un nam, conj. : de fait, voyons, car
sequor, eris, i, secutus sum : suivre rursus, inv. : de nouveau, au contraire
ordo, inis, m. : le rang, l'ordre, ordine, adv. : régulièrement
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
reliquus, a, um : restant non, neg. : ne...pas
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté uicissim, adv. : à son tour
tum, adv. : alors plures, plura : pl. plus de, plusieurs
cognosco, is, ere, noui, cognitum : 1. apprendre à connaître, étudier
refero, fers, ferre, tuli, latum : 1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)
arbitror, aris, ari, atus sum : 1. être témoin de 2. penser, juger
quo : conj. : pour que par là facilius, inv. : plus facilement
appareo, es, ere, ui, itum : 1. être visible, clair (apparet = il est clair)
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
tamen, adv. : cependant uitium, ii, n. : vice, défaut
quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose
quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
trado, is, ere, tradidi, ditum : transmettre ingenitus, a, um : inné, naturel
refero, fers, ferre, rettuli : porter en arrière, reporter, reproduire
Traduction(1) Dans la maison Domitia, deux familles s'illustrèrent, celle des Calvini et celle des Ahenobarbi. Les Ahenobarbi doivent leur origine et leur surnom à L. Domitius. Celui-ci, revenant un jour de la campagne, rencontra deux jeunes gens d'une beauté céleste, qui lui ordonnèrent d'annoncer au sénat et au peuple une victoire que l'on regardait encore comme incertaine. Pour lui prouver leur divinité, ils lui caressèrent les joues, et de noire qu'était sa barbe, elle devint rousse.
(2) Ce signe demeura à ses descendants, qui presque tous eurent la barbe de cette couleur.
(3) La famille des Ahenobarbi fut honorée de sept consulats, d'un triomphe et de deux censures. Ses membres furent appelés au patriciat, et tous conservèrent le même surnom.
(4) Ils ne prirent même jamais d'autres prénoms que ceux de Gnaeus et de Lucius, qu'ils faisaient alterner entre eux d'une manière remarquable. Tantôt il restait à trois personnes consécutives, tantôt il changeait avec chacune d'elles.
(5) Le premier, le second et le troisième Ahenobarbus furent des Lucius. Nous retrouvons ensuite trois Gnaeus. Les autres sont tantôt des Lucius et tantôt des Gnaeus.
(6) Il est bon de faire connaître plusieurs membres de cette famille, afin que l'on puisse mieux juger que si, d'un côté, Néron dégénéra des vertus des siens, de l'autre, il reproduisit les vices de chacun de ses ancêtres, comme s'ils lui eussent été transmis avec le sang.
ex gente Domitia : dans la branche des Domitii duae familiae claruerunt : 2 familles s'illustrèrent Calvinorum : celle des Calvini et Aenobarborum : et celle des Aenobarbi Aenobarbi habent : les Aenobarbi ont auctorem originis : pour auteur de leur origine itemque cognominis : et de leur cognomen Lucius Domitius
cui : à qui quondam : autrefois rure revertenti: en revenant de la campagne iuuenes gemini traduntur : 2 jeunes hommes jumeaux sont rapportés > on rapporte que 2 jeunes hommes, jumeaux augustiore forma : d'une beauté tout à fait remarquable / très majestueuse
ex occursu : lors d'une rencontre imperasse : lui ont ordonné nuntiaret : qu'il annonce > d'annoncer senatui ac populo : au sénat et au peuple victoriam : une victoire
de qua incertum adhuc erat : au sujet de laquelle on était encore incertain atque in fidem majestatis : et pour (renforcer) la foi en leur majesté / divinité permulsisse : (on rapporte qu') ils lui carèssèrent malas adeo ut : les joues à tel point que de nigro : de noir capillum redderent : ils rendirent le poil rutilum aerique similem : roux et semblable à l'airain.
Quod insigne mansit : et ce signe resta et in posteris eius : aussi à ses descendants ac magna pars : et une grande partie / un grand nombre rutila barba fuerunt : eurent la barbe rousse.
Functi autem : or s'étant acquittés consulatibus septem : de 7 consulats triumpho censuraque duplici : de 2 triomphes et de 2 censures et inter patricios adlecti : et porté au nombre des patriciens persevaveruent omnes : ils continuèrent tous in eodem cogmine : dans le même cognomen ac ne usurparunt quidem : et ils n'utilisèrent pas non plus praenomina ulla : d'autres prénoms praeterquam Gnaei et Lucius : excepté Gnaeus et Lucius eaque ipsa : et ces (prénoms) même notabili varietate : par une diversité remarquable modo continuantes unum quodque : tantôt utilisant en continu un seul per trinas personas : pour 3 personnes modo alternantes per singulas : tantôt alternant pour chacune.
Nam accepimus : en effet nous apprenons que primum secundumque ac tertium Aenobarborum : le 1er, le 2ème et le 3ème des Aenobarbi Lucios : s'appelèrent Lucius
sequantis tres : les trois suivants rursus ; en revanche ex ordine : dans l'ordre Gnaeos : Gnaeus reliquos : les autres non nisi vicissim tum Lucius tum Gnaeus : à leur tour soit Lucius soit Gnaeus.
Arbitror : je pense referre : qu'il importe cognosci : que soient connus
pluris e familia : des éléments sur plusieurs membres de la famille quo facilius appareat : pour que par là apparaisse plus facilement que ita degenerasse a suorum virtutibus Nero : Néron dégénéra les vertus des siens de telles sorte que tamen : cependant rettulerit : il reproduisit vitia cuiusque : les vices de chacun quasi tradita : comme s'(ils avaient été) transmis et ingenita : et innés.
Sommaire de C. NisardI. Maison Domitia. Les Calvini et les Ahenobarbi
II. Les ancêtres de Néron
III. Les ancêtres de Néron
IV. Les ancêtres de Néron
V. Les ancêtres de Néron
VI. Naissance de Néron. Son enfance
VII. Son adoption par Claude qui lui donne Sénèque comme précepteur. Ses mauvais penchants. Ses premières dignités. Son mariage
VIII. Il est salué empereur
IX. Ses démonstrations de piété filiale
X. Il affecte quelques vertus. Il déclame et lit des vers en public
XI. Ses spectacles
XII. Il fait combattre des sénateurs et des chevaliers dans l'arène. Ses jeux quinquennaux. Il remporte le prix d'éloquence et de poésie. Il consacre au Capitole sa première barbe
XIII. Tiridate vient à Rome lui rendre hommage
XIV. Ses consulats
XV. Sa manière de rendre la justice. Ses réformes et ses innovations
XVI. Ses projets et ses plans pour la reconstruction et l'agrandissement de Rome. Ses édits contre le luxe et contre d'autre abus. Les chrétiens sont livrés au supplice
XVII. Précautions prises contre les faussaires. Règlements judiciaires de Néron
XVIII. Il ne cherche pas à étendre l'empire
XIX. Ses voyages. Il veut percer l'isthme de Corinthe. La phalange d'Alexandre le Grand
XX. Son goût pour la musique. Ses études. Il débute sur le théâtre de Naples. Il organise une troupe d'applaudisseurs
XXI. Il concourt pour le prix du chant à Rome. Il y joue sur tous les théâtres. Ses principaux rôles
XXII. Sa passion pour les courses du cirque. Il conduit lui-même des chars
XXIII. Il dispute aux artistes tous les prix. Mesures d'ordre prescrites quand il chantait. Ruses employées pour sortir du théâtre. Sa jalousie contre ses rivaux. Sa crainte des juges
XXIV. Sa soumission aux lois du concours. Il fait abattre les statues de tous les vainqueurs. Il conduit un char aux jeux olympiques, et il est couronné, malgré une chute qui l'empêche de terminer la course
XXV. Son entrée triomphale dans différentes villes et à Rome. Ses précautions pour conserver sa voix
XXVI. Ses débauches nocturnes. Ses amusements. Sa conduite au théâtre
XXVII. Il étale ses vices au grand jour. Ses dîners publics
XXVIII. Ses adultères. Son mariage avec Sporus. Sa passion incestueuse pour Agrippine
XXIX. Ses prostitutions en public. Son indulgence pour les débauchés
XXX. Ses profusions et son luxe
XXXI. Ses constructions gigantesques et ruineuses
XXXII. Ses exactions, ses confiscations, ses rapines
XXXIII. Son rôle dans le meurtre de Claude. Il empoisonne Britannicus
XXXIV. Il fait tuer sa mère et la soeur de son père
XXXV. Ses mariages et ses divorces. Il fait périr ses femmes Octavie et Poppée. Sénèque et Burrhus
XXXVI. Ses autres meurtres
XXXVII. Ses autres meurtres
XXXVIII. Il met le feu à Rome, et chante, pendant cet incendie, la prise de Troie
XXXIX. Il supporte patiemment les injures et les satires
XL. Révolte de Vindex et de l'armée des Gaules. Sécurité de Néron
XLI. Des nouvelles plus inquiétantes le font revenir à Rome; il est rassuré, en route, par un présage
XLII. Révolte de Galba et de l'Espagne. Accablement de Néron. Ses fureurs. Il donne un grand repas et y chante de ses vers
XLIII. Projets atroces qu'on lui attribue. Il se nomme seul consul et se dispose à marcher contre les révoltés
XLIV. Il veut armer les tribus urbaines et les esclaves. il lève des contributions énormes
XLV. Disette à Rome. Outrages faits à Néron
XLVI. Avertissements sinistres qui lui sont donnés dans ses songes, ou par des présages et des prodiges
XLVII. Révolte des autres armées. Néron est abandonné par tout le monde.
XLVIII. Il fuit avec quatre personnes. Incident de cette fuite
XLIX. Ses derniers moments. Ses hésitations. Sa lâcheté. Sa mort
L. Ses funérailles
LI. Son portrait
LII. Ses études. Ses connaissances
LIII. Son caractère envieux
LIV. Ses projets, s'il eût triomphé de ses ennemis
LV. Sa manie de s'immortaliser
LVI. Son mépris pour tous les cultes. Sa seule superstition
LVII. Joie universelle à la nouvelle de sa mort. Sa mémoire honorée de quelques-uns