le tout: Hubert Steiner

texte traduction universitaire traduction par groupe de mots commentaire

texte

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM 
(1) Quod pertinaciter studes et omnibus omissis hoc unum agis, ut te meliorem cotidie facias, et probo et gaudeo, nec tantum hortor ut perseveres sed etiam rogo. Illud autem te admoneo, ne eorum more qui non proficere sed conspici cupiunt facias aliqua quae in habitu tuo aut genere vitae notabilia sint; (2) asperum cultum et intonsum caput et neglegentiorem barbam et indictum argento odium et cubile humi positum et quidquid aliud ambitionem peruersa via sequitur evita. Satis ipsum nomen philosophiae, etiam si modeste tractetur, invidiosum est: quid si nos hominum consuetudini coeperimus excerpere? Intus omnia dissimilia sint, frons populo nostra conveniat. (3) Non splendeat toga, ne sordeat quidem; non habeamus argentum in quod solidi auri caelatura descenderit, sed non putemus frugalitatis indicium auro argentoque caruisse. Id agamus ut meliorem vitam sequamur quam vulgus, non ut contrariam: alioquin quos emendari volumus fugamus a nobis et avertimus; illud quoque efficimus, ut nihil imitari velint nostri, dum timent ne imitanda sint omnia. (4) Hoc primum philosophia promittit, sensum communem, humanitatem et congregationem; a qua professione dissimilitudo nos separabit. Videamus ne ista per quae admirationem parare volumus ridicula et odiosa sint. Nempe propositum nostrum est secundum naturam vivere: hoc contra naturam est, torquere corpus suum et faciles odisse munditias et squalorem appetere et cibis non tantum vilibus uti sed taetris et horridis. (5) Quemadmodum desiderare delicatas res luxuriae est, ita usitatas et non magno parabiles fugere dementiae. Frugalitatem exigit philosophia, non poenam; potest autem esse non incompta frugalitas. Hic mihi modus placet: temperetur vita inter bonos mores et publicos; suspiciant omnes vitam nostram sed agnoscant. (6) 'Quid ergo? eadem faciemus quae ceteri? Nihil inter nos et illos intererit?' Plurimum: dissimiles esse nos vulgo sciat qui inspexerit propius; qui domum intraverit nos potius miretur quam supellectilem nostram. Magnus ille est qui fictilibus sic utitur quemadmodum argento, nec ille minor est qui sic argento utitur quemadmodum fictilibus; infirmi animi est pati non posse divitias. 
(7) Sed ut hujus quoque diei lucellum tecum communicem, apud Hecatonem nostrum inveni cupiditatum finem etiam ad timoris remedia proficere. 'Desines' inquit 'timere, si sperare desieris.' Dices, 'quomodo ista tam diversa pariter sunt?' Ita est, mi Lucili: cum uideantur dissidere, conjuncta sunt. Quemadmodum eadem catena et custodiam et militem copulat, sic ista quae tam dissimilia sunt pariter incedunt: spem metus sequitur. (8) Nec miror ista sic ire: utrumque pendentis animi est, utrumque futuri exspectatione solliciti. Maxima autem utriusque causa est quod non ad praesentia aptamur sed cogitationes in longinqua praemittimus; itaque providentia, maximum bonum condicionis humanae, in malum versa est. (9) Ferae pericula quae vident fugiunt, cum effugere, securae sunt: nos et venturo torquemur et praeterito. Multa bona nostra nobis nocent; timoris enim tormentum memoria reducit, providentia anticipat; nemo tantum praesentibus miser est. Vale.

traduction universitaire

Opiniâtrement livré à l’étude et laissant tout le reste, tu ne travailles qu’à te rendre chaque jour meilleur ; je t’en approuve et je m’en réjouis. Je ne t’exhorte pas à persévérer, je fais plus, je t’en prie. Mais écoute un avis : n’imite point ces hommes moins curieux de faire des progrès que du bruit ; que rien dans ton extérieur ou ton genre de vie n’appelle sur toi les yeux. Étaler une mise repoussante, une chevelure en désordre, une barbe négligée, déclarer la guerre à l’argenterie, établir son lit sur la dure, courir enfin après un nom par les voies les moins naturelles, fuis tout cela. Ce titre de philosophe, si modestement qu’on le porte, est bien assez impopulaire ; que sera-ce si nos habitudes nous retranchent tout d’abord du reste des hommes ? Je veux au-dedans dissemblance complète : au dehors soyons comme tout le monde. Point de toge brillante, ni sordide non plus. Sans posséder d’argenterie où l’or massif serpente en ciselure, ne croyons pas que ce soit preuve de frugalité que de n’avoir ni or ni argent chez soi. Ayons des façons d’être meilleures que celles de la foule, mais non pas tout autres ; sinon, nous allons faire fuir et nous aliéner ceux que nous prétendons réformer. Nous serons cause en outre que nos partisans ne voudront nous imiter en rien, de peur d’avoir à nous imiter en tout. La philosophie a pour principe et pour drapeau le sens commun, l’amour de nos semblables ; nous démentirons cette devise si nous faisons divorce avec les humains. Prenons garde, en cherchant l’admiration, de tomber dans le ridicule et l’odieux. N’est-il pas vrai que notre but est de vivre selon la nature ? Or il est contre la nature de s’imposer des tortures physiques, d’avoir horreur de la plus simple toilette, d’affectionner la malpropreté et des mets, non seulement grossiers, mais qui répugnent au goût et à la vue. De même que rechercher les délicatesses de la table s’appelle sensualité, fuir des jouissances tout ordinaires et peu coûteuses est de la folie. La philosophie veut qu’on soit tempérant, non bourreau de soi-même ; et la tempérance n’exclut pas un certain apprêt. Voici où j’aime que l’on s’arrête : je voudrais un milieu entre la vertu parfaite et les moeurs du siècle, et que chacun, tout en nous voyant plus haut que soi, se reconnût en nous. « Qu’est-ce à dire ? Ferons-nous donc comme tous les autres ? Point de différence de nous au vulgaire ? » il y en aura certes une grande ; et qui nous examinera de près la sentira bien. Si l’on entre chez nous, que l’admiration soit plutôt pour le maître que pour les meubles. Il y a de la grandeur à se servir d’argile comme on se servirait d’argenterie ; il n’y en a pas moins à se servir d’argenterie comme si c’était de l’argile. C’est faiblesse d’âme de ne pouvoir supporter les richesses.
Mais pour te faire participer encore à la petite aubaine de ce jour, j’ai lu chez Hécaton, l’un des nôtres, que la mort des désirs profite aussi comme remède de la peur. « Tu cesseras de craindre, dit-il, si tu as cessé d’espérer. » Tu demandes comment deux choses si opposées peuvent aller ensemble ? Eh bien, oui, cher Lucilius, en apparence divisées, elles sont étroitement unies. Tout comme la même chaîne attache le soldat à son prisonnier, ainsi ces affections si dissemblables marchent de compagnie : après l’espérance la crainte. Je ne m’étonne pas qu’il en aille ainsi : toutes deux sont filles de l’incertitude, toutes deux en attente, en souci de ce qui adviendra. Mais, ce qui surtout les fait naître, c’est qu’on ne s’arrange pas du présent, c’est qu’on lance bien au loin ses pensées dans l’avenir. Ainsi la prévoyance, l’un de nos plus grands biens sur cette terre, s’est tournée en mal. L’animal voit le danger et le fuit ; le danger s’éloigne, sa sécurité renaît : nous, l’avenir nous torture en même temps que le passé. Que de choses salutaires à l’homme sont pour l’homme des poisons ! Sa mémoire lui ramène les angoisses de la peur, sa prévoyance les anticipe. Nul n’a assez des misères du présent.

traduction par groupe de mots

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM (DAT)Sénèque (donne son salut à) salue son +cher+ Lucilius

1 - QUOD STUDES PERTINACITER Le fait que tu étudies avec persévérance ET OMNIBUS OMISSIS et que, tout +le reste!+ ayant été oublié, AGIS HOC UNUM tu fasses cela seul UT TE FACIAS (à savoir=>de) te rendre MELIOREM COTIDIE meilleur de jour en jour, ET PROBO ET GAUDEO et je +l'+approuve et je m'en réjouis NEC TANTUM HORTOR et non seulement je t'exhorte UT PERSEVERES à poursuivre SED ETIAM ROGO mais encore je te le demande. AUTEM TE ADMONEO ILLUD Mais je te conseille fermement cela, NE FACIAS MORE EORUM QUI de ne pas faire, à la manière de ceux qui CUPIUNT NON PROFICERE qui désirent non pas progresser SED CONSPICI mais être regardé ALIQUA QUAE SINT NOTABILIA quoi que ce soit qui soit (remarquable) singulier IN TUO HABITU dans ta tenue (ton look?) AUT GENERE VITAE ou ton genre de vie.

2 - CULTUM ASPERUM Apparence grossière, ET CAPUT INTONSUM tête non rasée (=>chevelure longue, propose Noblot. C'est Marc-Aurèle au siècle suivant qui libèrera les romains de l'esclavage et du danger réel du rasoir. Le signe de reconnaissance du philosophe avant, surtout du cynique qui marquait ainsi son indifférences aux conventions sociales, était le port des cheveux et de la barbe, forcément ostensible car le premier devoir d'hygiène d'un romain chic en début de journée était le rasage, sinon le rafraîchissement capillaire. Horace évoque ainsi les activités des TONSORES, dans ses satires - un bon moyen de s'enrichir car les bons barbiers étaient rares, à une époque où les rasoirs jetables n'existaient pas et où l'on utilisait le fer (aïe!) ou l'épilation (ouille!), voire la crémation (aïaïaïe!). Lire l'article Barbe dans le Mourre), ET BARBAM NEGLEGENTIOREM barbe trop négligée (donc, vu ce qui précède, 2 ou 3 jours sans passer sous la coupe du TONSOR), ET ODIUM INDICTUM ARGENTO une haine prescrite pour l'argent(erie, vu ce qui suit; il reprendrait en cela les préventions des anciens romains qui se contentaient, d'après la tradition, d'écuelles en terre), ET CUBILE POSITUM HUMI, un matelas posé à même le sol, ET QUIDQUID ALIUD et tout ce qui, d'autre, SEQUITUR AMBITIONEM VIA PERVERSA suit le désir de paraître par un chemin (question QUA) de traverse (donc au rebours de ce qui est attendu, et primé d'ailleurs par le MOS MAJORUM), EVITA évite+-les+. NOMEN IPSUM PHILOSOPHIAE le nom même de philosophie EST SATIS INVIDIOSUM (cf. l'expulsion de Rome en -173 de deux philosophes épicuriens; les romains réservent le débat aux joutes judiciaires, là où il est d'emblée efficace. Cicéron lui-même affecte de penser que l'étude de la philosophie doit viser en premier la formation aux subtilités dialectiques, pour mieux retourner les arguments d'un adversaire souvent juridico-politique) est suffisamment un objet de haine, ETIAMSI TRACTETUR MODESTE même si elle est pratiquée conformément au juste milieu. QUID SI COEPERIMUS Qu'+en sera-t-il+ si nous commençons NOS EXCERPERE CONSUETUDINI HOMINUM à nous séparer du comportement habituel des hommes. INTUS OMNIA SINT DISSIMILIA A l'intérieur (là où se trouve le siège de la sagesse, idée répétée à l'envi dans ces lettres - et reprise par Montaigne!) que tout soit différent, NOSTRA FRONS CONVENIAT POPULO +mais+ que notre front (=apparence extérieure!) convienne au peuple.

3 - NON (au lieu du classique NE attendu en défense, marque de style familier) TOGA SPLENDEAT Que la toge ne brille pas (c'était un gros problème déjà que de blanchir les toges; on utilisait la craie et le nettoyage était difficile, le meilleur décapant étant d'ailleurs l'ammoniaque – cf. les vespasiennes - fourni par l'urine humaine; donc, une toge très blanche était une marque de richesse), NE QUIDEM SORDEAT +mais+ (reprise par Sénèque du même jeu d'asyndète qu'à la phrase précédente, ici, pour une simple pièce de vêtement (=humour?), même si c'est celui de sortie des hommes) qu'elle ne soit tout de même pas sale. NON HABEAMUS ARGENTUM N’ayons pas de l'argent(erie) IN QUOD CAELATURA AURI SOLIDI DESCENDERIT dans laquelle une ciselure d'or massif a pénétré (l'incrustation est figurée par le IN+acc et le verbe DESCENDO) SED NON PUTEMUS INDICIUM FRUGALITATIS mais ne (pensons) considérons pas comme une preuve de tempérance CARUISSE AURO ARGENTOQUE d'avoir manqué d'or et d'argent. AGAMUS ID UT (faisons cela, à savoir que) agissons de façon à SEQUAMUR VITAM MELIOREM QUAM VULGUS suivre une vie meilleure que le vulgaire, NON UT CONTRARIAM non une contraire: ALIOQUIN FUGAMUS A NOBIS autrement nous faisons s'éloigner (de nous) QUOS VOLUMUS EMENDARI ceux dont nous voulons qu'ils soient amendés (pour marquer le passif, car le maître n'est pas un gourou despotique. A moins que Sénèque n'ait ici construit un déponent de même valeur qu'un actif - comme fréquemment dans la langue familière à cette époque, tic dénoncé malicieusement par Pétrone dans son Satiricon, vu l'emploi fréquent que ce dernier en fait... Un tic de... Néron?) ET AVERTIMUS et les détournons de nous (A NOBIS, cf. aversion!). EFFICIMUS QUOQUE ILLUD UT Nous arrivons aussi à ce que UT VELINT IMITARI NIHIL NOSTRI qu'on ne veut imiter rien de nous (règle: QUID? NIHIL NOVI SUB SOLE), DUM TIMENT quand on craint NE OMNIA IMITANDA SINT (que tout ne soit à imiter) de devoir nous imiter en tout!

4 - PHILOSOPHIA PROMITTIT PRIMUM HOC La philosophie promet en premier cela: SENSUM COMMUNEM, le sens commun, HUMANITATEM ET CONGREGATIONEM une culture à dimension humaine (Non! Notion trop moderne; ceci correspond en fait à la culture générale, celle de l'honnête homme au sens du XVIIème - mais nous soutiendrons cette hypothèse jusqu'au bûcher, exclusivement, Merci, Rabelais! car l'HUMANITAS est en fait le sentiment d'appartenir à l'espèce humaine et donc de traiter nos congénères comme nous voudrions qu'ils nous traitent, donc traiter ses esclaves comme des êtres vivants et non des INSTRUMENTUM VOCALE - outil pourvu d'une voix! Et c'est plutôt cette dernière notion qu'évoque ici Sénèque) et la faculté/désir de vivre avec autrui. DISSIMILITUDO NOS SEPARABIT Cultiver la différence nous séparera A QUA PROFESSIONE de cette promesse (pour souligner la reprise du préfixe PRO-MITTIT et PRO-FESSIONE, avec le clin d'œil de la racine FA, puisque c'est Sénèque qui en parle). VIDEAMUS NE ISTA PER QUAE Prenons garde que ce (ISTA=péjoratif, classiquement) par quoi VOLUMUS PARARE ADMIRATIONEM nous voulons obtenir de l'admiration RIDICULA ET ODIOSA ne soit risible et objet de haine. NEMPE NOSTRUM PROPOSITUM Il est indubitable, n'est-ce pas? que ce que nous +nous?+ proposons (notre proposé!) EST VIVERE SECUNDUM NATURAM est de vivre (selon) conformément à la nature, HOC EST CONTRA NATURAM Voilà ce qui contre/contraire à la nature : TORQUERE SUUM CORPUS torturer son corps ET ODISSE MUNDITIAS FACILES, haïr (ODI ODISSE comme COEPI, directement au parfait) les soins de propreté de base, ET APPETERE SQUALOREM rechercher la saleté, ET UTI NON TANTUM CIBIS VILIBUS et consommer des mets non seulement communs SED TAETRIS ET HORRIDIS. mais repoussants et dégoûtants.

5 - QUEMADMODUM DESIDERARE DELICATAS RES De même que désirer des produits qui charment les sens LUXURIA(E ? le passage du génitif au nominatif serait une faute due à un saut du même ?) EST est (le propre d', si nous acceptons cette correction, dans ce cas la LECTIO FACILIOR !) une vie débridée, ITA FUGERE USITATAS de même (ITA corrélatif de QUEMADMODUM) fuir des produits habituels (oserions-nous écrire: de consommation courante?) ET NON PARABILES MAGNO et (qu'on ne se procure pas à grand prix) accessibles à peu de frais EST DEMENTIAE est le propre de la démence (c'est la règle EST REGIS TUERI CIVES: c'est la propre du roi de protéger les citoyens - les exemples traditionnels étant censés former les jeunes esprits malléables!). PHILOSOPHIA EXIGIT FRUGALITATEM La philosophie exige la frugalité (=modération), NON POENAM non la punition (de soi!=la souffrance): AUTEM FRUGALITAS POTEST NON ESSE INCOMPTA Mais la frugalité peut ne pas être sans apprêt (le français courant préfèrera la tournure positive à cette double négation, appréciée des latins!= être raffinée). HIC MODUS MIHI PLACET cette juste mesure (me plaît) reçoit mon adhésion. VITA TEMPERETUR que notre vie soit équilibrée INTER BONOS MORES entre le comportement de l'homme bien ET PUBLICOS et celui du commun; OMNES SUSPICIANT NOSTRAM VITAM que tous admirent notre vie, SED AGOSCANT (mais) et l'admettent/y adhèrent (il ne s'agit pas d'être un repoussoir: l'admiration est aussi une raison de ne pas s'engager, quand l'idéal proposé semble inaccessible! d'où le SED. Nous retrouvons là la subtilité de Sénèque face à nos rouages intimes).

6 - QUID ERGO? FACIEMUS Quoi donc? (interrogation rhétorique soulignant l'indignation) Nous ferons EADEM QUAE CETERI (les mêmes choses>) ce que +font+ les autres/comme les autres? NIHIL INTERERIT INTER NOS ET ILLOS Rien n'existera entre nous et eux/pas de différence entre.... PLURIMUM une très grande/une extrême (MULTUM, comparatif PLUS, superlatif PLURIMUM au neutre!). QUI INSPEXERIT PROPIUS que celui qui nous a inspecté de plus près SCIAT NOS ESSE sache que nous, nous sommes DISSIMILES VULGO différents de la foule. QUI DOMUM INTRAVERIT Que celui qui est entré dans notre maison (acc. directionnel direct, sans préposition pour préciser, avec les verbes de mouvement) MIRETUR NOS POTIUS QUAM NOSTRAM SUPELLECTILEM nous admire nous, plutôt que notre vaisselle.(t’as vu ma bagnole – ou ma femme?) EST MAGNUS ILLE QUI Est grand celui qui UTITUR FICTILIBUS se sert de pièces en argile SIC QUEMADMODUM ARGENTO comme +si c'était+ de l'argenterie, NEC EST MINOR et n'est pas plus petit ILLE QUI UTITUR ARGENTO (- celui !) qui se sert de son argenterie SIC QUEMADMODUM FICTILIBUS comme +si c'était+ de+s+ pièces d'argile (Sénèque semble d'autant plus à l'aise pour en parler - et il ne manque pas d'aplomb ici! - qu'il était devenu une des grosses fortunes de Rome...) EST ANIMI INFIRMI C'est le propre d'une âme faible NON POSSE PATI DIVITIAS de ne pouvoir supporter les richesses.

7 - SED UT COMMUNICEM QUOQUE CUM TE Mais pour partager (COMMUNIS) aussi avec toi LUCELLUM HUJUS DIEI mon petit gain (LUCRUM, cf. esprit de lucre, lucratif, avec un diminutif) de ce jour, INVENI APUD NOSTRUM HECATON j'ai trouvé chez notre Hécaton FINEM CUPIDITATUM que la fin des désirs PROFICERE ETIAM est utile aussi AD REMEDIA TIMORIS comme remède +efficace+ contre la peur. DESINES INQUIT TIMERE «Tu cesseras, dit-il, de craindre, SI DESIERIS (DESINO ERE DESII, DESITUM) SPERARE si tu as cessé d'espérer.» DICES Tu diras: QUOMODO ISTA TAM DIVERSA «Comment ces sentiments si opposés EUNT PARITER vont-ils de pair (également)EST ITA, MI LUCILI Il en est +bien+ainsi, mon cher Lucilius: CUM VIDEANTUR DISSIDERE Alors qu'ils semblent être incompatibles, SUNT CONJUNCTA ils sont unis. QUEMADMODUM EADEM CATENA De même que la même chaîne COPULAT ET CUSTODIAM ET MILITEM unit (cf. copuler; être, verbe copulatif quand il relie un attribut à son sujet) et le prisonnier (par métonymie? Au départ, ce terme signifie l'action de garder) et le soldat, SIC ISTA QUAE SUNT TAM DISSIMILIA de même ces sentiments qui sont si dissemblables, INCEDUNT PARITER marchent de pair: METUS SEQUITUR SPEM la crainte suit l'espoir.

8 - NEC MIROR ISTA IRE SIC Mais je ne m'étonne pas que ces deux sentiments aillent ainsi: UTRUMQUE EST ANIMI PENDENTIS L'un et l'autre relèvent d'une âme hésitante (qui ne dépend pas d'elle-même, alors que c'est l'idéal de tout sage stoïcien), UTRUMQUE SOLLICITI l'un et l'autre relève d'une âme troublée EXPECTATIONE FUTURI par l'attente de ce qui va advenir. AUTEM CAUSA MAXIMA UTRIUSQUE Mais la cause principale de l'un et de l'autre EST QUOD NON APTAMUR AD PRAESENTIA est le fait que nous ne soyons pas préparés pour le présent (être en phase avec?), SED PRAEMITTIMUS COGITATIONES mais que nous projetons nos pensées (au sens de desseins, avec donc renforcement de l'idée de futur) IN LONGINQUA vers les lointains. ITAQUE PROVIDENTIA C'est pourquoi la prévoyance, MAXIMUM BONUM CONDICIONIS HUMANAE, le suprême bien de la condition humaine, VERSA EST IN MALUM s'est transformée en malheur.

9 - FERAE FUGIUNT PERICULA Les bêtes fauves fuient les dangers QUAE VIDENT qu'elles voient; CUM EFFUGERE quand elles les ont éludés, SUNT SECURAE elle sont tranquilles: NOS TORQUEMUR nous, nous sommes torturés ET VENTURO ET PRAETERITO et par l'avenir et par le passé (ce qui va venir et ce qui est passé, cf. prétérit,). MULTA BONA NOSTRA De nombreux biens qui sont nôtres NOCENT NOBIS nuisent à nous-mêmes: ENIM MEMORIA REDUCIT en effet la mémoire ramène TORMENTUM (cf. TORQUEMUR !) TIMORIS le tourment de la peur, PROVIDENTIA ANTICIPAT la prévoyance l'anticipe. NEMO EST MISER Personne n'est malheureux TANTUM PRAESENTIBUS uniquement à cause du présent (les choses présentes). VALE (porte-toi bien) Salut.

commentaire

une lettre de direction, basée sur la notion d'exemplum, faisant le portrait du philosophe stoïcien, non sans finesse psychologique.

1) une lettre de direction, ferme et à notre portée:

Sénèque commence par des compliments, et des marques fortes d'approbation (syndèse: ET PROBO ET GAUDEO): le disciple est sur la bonne voie ce qui n'est pas toujours le cas, comme l'atteste le début de la lettre 10: FUGE MULTITUDINEM, FUGE PAUCITATEM, FUGE ETIAM UNUM! Les instances sont trop fortes pour avoir été respectées par le destinataire!

Cette relation au destinataire se marque en fait tout au long de cette missive, que ce soit par la présence au départ de la deuxième personne du singulier (par ex. FACIAS) pour passer à la première: PROBO (1), avec un chiasme de personne ensuite: HORTOR/PERSEVERES; ce jeu subtil continue par ex. avec TE ADMONEO, avec l'opposition ultérieure EORUM... TUO. Après une généralisation à la 3ème sg: SEQUITUR, il passe immédiatement à EVITA. Une deuxième généralisation, objective, s'oppose ensuite à un NOS qui nous intègre dans le processus épistolaire, ce NOS étant d'ailleurs suivi d'une généralisation: HOMINUM CONSUEDUDINE. Nous avons donc un raisonnement implicite convaincant, puisque Sénèque semble passer du particulier au général, selon le raisonnement par déduction, ou du général au particulier, soit par induction, en marquant son opposition: QUID ERGO. Ce processus subtil se poursuit ensuite - Il serait lassant et répétitif de procéder à son étude ici: une fois la démarche comprise, un élève niveau bac. peut prendre la suite, non? Votez en donnant votre accord/désaccord à h.steiner@wanadoo.fr - Nous voyons donc que Sénèque fait flèche de tout bois: l'important pour lui est d'amener Lucilius à sa position personnelle, quel que soit le système argumentatif mis en place.

Y participe le fait que cette lettre, comme les autres, se veut proche de son lecteur: Sénèque ne répugne pas au vocabulaire flou du VULGUM PECUS. Au reste, s'il sait retourner un syllogisme pour démontrer ce qu'il a de captieux, comme à la lettre 85 où il montre que ces jeux de logique ne l'intéressent pas: il ne les pratique que pour ne pas subir la dialectique d'autrui, lui s'appuie surtout sur l'expérience concrète de chacun; ce souci de ne pas se perdre dans des considérations vaines, ce que Montaigne reprendra à son compte en disant que toutes nos querelles sont langagières [En fait, relevé fait sur internet, pas de trace de ce propos. L’aurions-nous inventé ? Nous avons retrouvé comme ULTIMA VERBA, donc au chapître XIII, du livre III des Essais, «Notre contestation est verbale». Loin de me couvrir de ma cendre et de battre ma coulpe, je pense avoir retenu une adaptation moderne – souvent, hélas, du genre proposé dans les ouvrages scolaires. Mon seul problème déontologique ? Que ceci ait été repris sur le Net par d’aucuns qui, eux, n’ont point vérifié leur source…], se retrouve dans sa manipulation de la langue: par ex., Il vient de se servir en 4 du terme PHILOSOPHIA, hautement conceptuel? C'est pour le rendre concrètement opératoire: au lieu de poursuivre sur le terme abstrait RATIO cher aux stoïciens via le LOGOS, il parle du SENSUM COMMUNEM. Le terme suivant en-TAS fleure bon la latinité, avec sa dérivation à partir d'HUMANUS, le suffixe ATIO d'action part d'un précis et concret CUM+GREX/GREGIS: il n'y a pas que la Bible qui voue aux gémonies l'homme seul. De fait, même les termes en -TAS renvoient à un comportement concret: FRUGALITAS en 3, 5, 5; HUMANITAS 4, CUPIDITATUM 7 (avec son pl. empreint de réalité); ceci est corroboré par le fait que les suffixes d'action et de réalisation tangible abondent dans ce passage: ainsi, avec suffixe d'action: AMBITIO 2, CONSUETUDO 2, CONGREGATIO 4, PROFESSIO 4, DISSIMILITUDO 4, ADMIRATIO 4, COGITATIO 8, CONDICIO 8. De même, les mots en -IA: LUXURIA, DEMENTIA (5), PHILOSOPHIA (!), DIVITIAE 6, PROVIDENTIA (8, 8). Le refus de l'intellectualisme pédant est patent dans toute cette lettre - comme dans les autres d'ailleurs, ce qui participe à leur modernité et à l'intérêt que l'on peut y trouver à les méditer: Nous n'en voulons pour preuve que les répétitions qui se multiplient: certes, les latins en sont plus friands que nous-même, certes, elles participent à l'effet de persuasion, mais c'est aussi une preuve de simplicité: pourquoi varier les synonymes quand le terme exact est à portée de calame? Ainsi, avec PROFICERE en 1, 7, ARGENTUM 2, 3, 3, 6, 6, AURUM 3, 3, BONUS et ses degrés de comparaison: MELIOREM 1, 3, 5, 9, PHILOSOPHIA 2, 4, 5, ODIUM 2 ODIOSUM 4, ODISSE 5, UTI 4, 6, 6, VITA 1, 3, 5, 5, NATURA 4, 4, TIMERE 3, 7, TIMOR 7, 9, VELLE 3, 3, 4, NATURA 4, 4, TORQUERE 4, 9, DISSIMILIA 2, 7, DISSIMILES 6, MIRARI 6, 8, PARITER 7, 7.

Le mouvement lui-même est marqué par l'abondance des verbes, souvent repris eux aussi: IRE 7, 8 et les verbes de mouvement: SEQUITUR 2, 3, 7 EXCERPERE 2, CONVENIRE 2, DESCENDERE 3, FUGARE, AVERTERE 3, INTRARE 6, INCEDERE 7, VERTERE 8, FUGERE, EFFUGERE, VENIRE, PRAETERIRE 9; la présence des verbes d'activités vient conforter la pertinence de notre relevé: STUDERE 1, AGERE 1, 3, PERSEVERARE, FACERE 1, 1, 6, EVITARE, TRACTARI 2, EFFICERE 3, PROMITTERE, SEPARARE, PARARE, VIVERE, TORQUERE, APPETERE 4, DESIDERARE, FUGERE, EXIGERE, SUSCIPERE 5, INSCIPERE, UTI 6, COMMUNICARE, INVENIRE, PROFICERE, DESINERE, DICERE, CONJUNGERE, COPULARE 7 APTARE (au passif), PRAEMITTERE 8, NOCERE, REDUCERE, ANTICIPARE 9. Nous trouvons aussi des verbes de sensation, qui participent à la vie du texte, ainsi CONSPICI en 1, VIDEAMUS à l'impératif en 4, VIDENT en 9, voire le sens... algique avec PATI - ou TORQUERE - en fin de 6.

Il n'est pas jusqu'aux verbes d'état qui ne nous renvoient à la contrainte de la réalité: ils nous la rendent palpables: SINT sert de copule à NOTABILIA, EST avec INVIDIOSUM, un sentiment bien vif, comme le définitif et dirimant CONTRA NATURAM EST en 4. Un autre SINT? C'est pour introduire une séparation stricte: DISSIMILIA en fin de 2. Même les verbes en -EO dépassent la constatation qu'ils impliquent: SPLENDEAT, SORDEAT en 3 au subjonctif d'ordre. Les verbes de possibilité en viennent à se référer à leur contraire: POTEST éclate en début de phrase en 5, avec ESSE dans son orbite et inversion du sujet rejeté à la fin; c'est pour mieux rendre à ce dernier un sens qu'il n'aurait pas dû perdre: FRUGALITAS NON INCOMPTA.Il y a au reste des reprises de séquences complètes: QUEMADMODUM... SIC, cf. en fin de 6 l'effet de balancement , précédé par l'anaphore des deux relatives QUI, avec une VARIATIO, la première avec le v. en premier, la seconde, le v. à la fin.

Le champ sémantique de la foule est prégnant: VULGUS 3, PUBLICOS 5, OMNES 5, CETERI 6, ILLOS 6, VULGO 6 par opposition à nous: NOS/NOSTER 2, 2, 3, 3, 4, 4, 5, 6, 6, 6, 6, 7, 9, 9: cette présence du groupe des stoïciens, qu'ils soient vivants ou morts, comme Hécaton dans la citation en forme de péroraison en 7, participe à la vie de cet ensemble. les impératifs ne sont pas de reste, et la brutalité de l'interpellation relève de la psychagogie chère à un directeur de conscience, comme avec le EVITA final qui clôt la longue accumulation du début de 2. Le dialogue (cf. supra, notre étude sur les pronoms) s'était d'ailleurs instauré d'emblée: STUDES, AGIS, FACIAS, PERSERVERES, pour terminer sur deux verbes à la première personne, le tout montant à 8 verbes à un mode personnel sur 26 mots, 5 autres mots étant porteur de sens, le reste servant à la relation entre eux: il s'agit bien d'un processus qui se joue, pour ne pas renvoyer à notre relevé des verbes de mouvement. Une conversion est bien visée, un rapide survol de cette lettre ne nous permet-il pas de relever, à la volée, PERVERSA, DIVERSA, VERSA EST? Il s'agit d'ailleurs non seulement d'emporter la conviction, mais de persuader logiquement le destinataire du bien-fondé du comportement à adopter: les liens logiques sont multiples et il serait lassant de les mentionner tous: la syndèse ET... ET, la mise en valeur par HOC UNUM... UT, le balancement NON SOLUM... SED ETIAM dans la première phrase ne suffisent pas? La deuxième est aussi fermement et fortement structurée: AUTEM, avec ILLUD... NE, avec la forte disjonction MORE... ALIQUA qui encadre la relative elle-même marquée par une opposition interne soulignée: NON... SED, avec le passage d'un actif PROFICERE à un passif, CONSPICI. L'énumération qui suit est elle aussi très maîtrisée: un ensemble ternaire à deux éléments en parallèles se terminant par deux voyelles ouvertes, puis un chiasme très travaillé: participe/ complément/nom # nom/complément/participe. La variation des types de phrase renforce la vivacité de cette missive: d'abord une phrase déclarative: PROBO, mais dont la modalité (exprimée lexicalement) s'avère au bout du compte jussive: ROGO, sur lequel surenchérit l’ ADMONEO. Nous passons ensuite à une impérative: EVITA. Nous revenons à une déclarative généralisante, une constatation, déplorée certes: SATIS, ETIAM SI, avec les sifflantes de la critique mesquine, mais acceptée et assumée: EST. c'est pour mieux rebondir sur une interrogative renforcée: QUID SI. Le texte poursuit sur deux subjonctifs jussifs: SINT après le EST, en asyndète. ces oppositions en balancement se poursuivent ensuite lexicalement: SPENDEAT, SORDEAT, en homéotéleute. Les verbes principaux passent ensuite , malgré l'anaphore NON à la première personne du pl. HABEAMUS (3), un NON surprenant là où classiquement un NE serait attendu. Mais c'est là le sel de la langue familière. L'interdiction n'en prend-elle pas plus d'impact? Les subjonctifs injonctifs sortent eux-mêmes renforcés de la concision du texte: le CONTRARIAM est très elliptique, non sans une insistance issue de la reprise du UT. Sénèque ne s'arrête pas là: il place un EMENDARI à la Ponce Pilate - car l'amendement de tous est le but de tout philosophe, quelle que soit son école, là où un EMENDARE eût été naturel, mais plat. Il ne répugne pas au pléonasme pour mieux enfoncer le clou: FUGAMUS - déjà le complément semble superfétatoire - puis AVERTIMUS. Il continue ses constatation objectives car à l'indicatif actif présent, en les soulignant: QUOQUE. IL reprend de la hauteur par une phrase déclarative emphatisante: HOC PRIMUM, avec 3 mots commençant par une labiale (PH étant une labiale sourde aspirée à l'époque latine:Ph, une fricative sourde pour nous: < [ f ] ). Il repasse ensuite à un verne à la 1ère personne du pl, en début de phrase, en une interdiction tranchante: VIDEAMUS NE. Il serait lassant de continuer sur la suite du texte cette étude, le principe étant compris: Sénèque fait tout pour intéresser et interpeller son lecteur: il s'agit au mieux de le convaincre, au pire, de réduire, par la contrainte (cf. les articulations logiques: subordonnants, conjonctions de coordination, locutions conjonctives, asyndètes et syndèse) de la logique et de la rhétorique, à QUIA, finalement à accepter les déclarations du maître. Qui , bien que discret, n'est pas qu'un peu là, et nous le sentons bien. Il est présent, même s'il se cache derrière le NOS déjà évoqué, avec son expérience personnelle soulignée: MIHI en 5.

2) car (transition facile, mais à faire!) Sénèque développe ici l'impact de l'EXEMPLUM, donc de l'image que l'on donne de soi, étude des EXEMPLA qui est l'un des fondements de la formation morale et intellectuelle des jeunes romains. Il s'agit toujours de ne pas dépasser la norme, et de ne pas viser à l'originalité. Là où nous voyons, depuis le romantisme, marque de génie, les romains pensent artifice et pose artificielle à la Luchini, homme «public» s'il en fut et coupeur de cheveux en quatre.

Lucilius semble d'abord l'exemple à suivre: il fait preuve de constance, une vertu stoïcienne: PERTINACITER, et ceci concerne l'esprit: STUDES. Il se consacre à un seul objet digne de l'attention du sage, avec un pléonasme: OMNIBUS OMISSIS (dont la syllabe initiale identique voit sa voyelle reprise par HOC, comme pour mieux asséner cette réalité) suivi d'UNUM. Le jeu des allitérations (en labiale [ m ], puis dentales [ t, d ], confortés par des insistances: pErSEvErES, SEd Etiam) corrobore cette impression avec en ligne de mire l'objectif à atteindre: UT TE MELIOREM COTIDIE FACIAS.Un tic linguistique s'impose ici: le pronom neutre démonstratif (HOC ou ILLUD, développé ensuite par un UT ou un infinitif): il s'agit de mettre en valeur le contenu de l'EXEMPLUM - qui vise au perfectionnement ou à la compréhension éclairée: MELIOREM (1), (3) - ou, tout simplement, de privilégier, de mettre en valeur le but à toucher: nous retrouverons HOC... suivi de 3 expansions, en début de 4! Ceci se prolonge sur le ISTA péjoratif développé par la relative déterminative PER QUAE. Ceci se poursuit sur le HOC, puisqu'il concentre 4 infinitifs, eux-mêmes avec des COD d'abord postposés: CORPUS SUUM, puis en disjonction: FACILES... MUNDITIAS, puis à leur place attendue: SQUALOREM, ainsi promu, et dénoncé! pour finir en COI sur HORRIDIS, après la dépréciation des VILIBUS et TAETRIS: on voit là combien est travaillée la virulence de l'attaque. La même mise en valeur se retrouve avec: HIC MODUS en fin de 5, puis avec ILLE... QUI, deux fois. Nous sommes donc face à un texte qui veut nous éclairer, en donnant à vouloir tout son sens...

Le champ lexical de l'EXEMPLUM est en conséquence développé: le comportement: HABITU TUO, GENERE VITAE... NON CONTRARIAM, cf. la polyptote: IMITARI, IMITANDA. Pour être mieux compris, Sénèque commence avec le contre-exemple à ne pas suivre, pour le déprécier: celui est concret et sans fard (cf. la description précise d'un asocial); aussi serons-nous d'autant plus sensible au contraste ultérieur, avec d'abord le nom même de Philosophie (2), puis la réalité, en fait théorique: PROMITTIT, à laquelle cette dernière renvoie; nous savons au demeurant que ce terme PHILOSOPHIA, abstrait, renvoie, mais sans le dire explicitement, à un comportement concret: SENSUM COMMUNEM, HUMANITATEM, CONGRATATIONEM (4). De fait, la démarche est pertinente, car esquisser un tel repoussoir (supposé objectif!), celui du cynique, est efficace: Sénèque accumule à son propos les termes relevant d'un lexique péjoratif ou négatif: ASPER, INTONSOM, NEGLEGENS, ODIUM, voire HUMI: il s'agit d'un croquis sur le vif du philosophe cynique qui veut montrer par sa tenue, comme Diogène - nous dirions sa tournure ou son look, pour faire moderne - son indifférence à l'apparence extérieure et son refus des conventions sociales qu'il tient pour hypocrites, parasites et superficielles. Ceci est généralisé par l'allusif et méprisant - cf. AMBITIO, terme négatif en latin, mais surestimé en notre époque néo-libérale! - QUICQUID ALIUD. En fait, tout ceci est contre-nature: PERVERSA VIA, en une expression tranchante. C'est que, avant même l'exemple que l'on donne, le nom que l'on porte est mal vu, même si (ETIAMSI) le préjugé est imbécile: TRACTETUR MODESTE: la juste mesure - faut-il parler d'AUREA MEDIOCRITAS? - n'est pas dépassée. Paradoxalement, l'exemple à suivre est de ne pas se démarquer, manière d'agir violemment dénoncée par le verbe très fort EXCERPERE, alors que le comportement à suivre est présenté en toute simplicité: CONSUETUDINE HOMINUM: il ne faut (SINT) rechercher la différence (DISSIMILIA) qu'à l'intérieur INTUS et ceux qui chercheraient à en faire montre restent à la surface des choses, comme le dénonce implicitement et subtilement (cf. notre partie 3, avec l'humour de Sénèque) le terme physique: FRONS. S'agit-il d'hypocrisie, par crainte du populaire (POPULUS?). Que non pas, car le terme lui-même POPULUS est connoté positivement (cf. SENATUS POPULUSQUE ROMANUS, le célèbre SPQR; c'est la TURBA qui a mauvaise presse): il s'agit bien d'un juste milieu (cf. MODUS en fin de 5), avec les antonymes: SPLENDERE et SORDERE, deux verbes d'état niés l'un (NON, au prix d'une licence syntaxique) comme l'autre: NE. Pour l'instant, notre EXEMPLUM est pour le moins ambigu: NON deux fois en anaphore. Au reste, vouloir se démarquer, donc présenter un exemple d'exception serait non productif, et provoque, sans conteste avec les présents de l'indicatif évoquant la réalité du fait, un résultat opposé à celui théoriquement (VOLUMUS) poursuivi (EMENDARI): FUGAMUS, AVERTIMUS, EFFICIMUS, avec le comble, vertement dénoncé: les disciples potentiels ne veulent plus rien avoir (NIHIL) en commun avec de tels monstres (ceux qui se montrent). Face à un tel refus, la philosophie (stoïcienne en fait) présente un aspect tout à fait sympathique et enthousiasmant, à la mesure des forces humaines, donc à notre portée: ces exemples sont accessibles à tout un chacun, s'il accepte simplement de s'y consacrer et n'ont rien pour choquer un romain digne de ce nom. Cette volonté d'être concret se retrouve dans les termes: VIDEAMUS (verbe d'abord de sensation), ADMIRATIONEM qui renvoie à une réaction que l'on se fait fort de maîtriser (PARARE), même à son détriment, avec les termes très forts, presque outranciers: RIDICULA et surtout ODIOSA, déjà annoncé par le INVIDIOSUM de 2. La suite est tout aussi précise, physique, tangible: CORPUS, MUNDITIAS avec son pl. qui renvoie aux multiples soins du corps, SQUALOREM qui est le résultat final, et d'emblée répugnant, pour finir sur le réellement écœurant, bien qu'imprécis: CIBIS avec ses 3 adjectifs en montée hyperbolique. Certes, les pluriel suivants semblent trop allusifs pour renvoyer à une réalité concrète, mais l'opposition entre DELICATAS et USITATAS évoque bien une vie d'homme civilisé, sans les raffinements artificiels des DITISSIMI, tout en satisfaisant à ce qu'un citoyen peut atteindre (USITATAS). Si les termes usités semblent eux aussi abstraits (PHILOSOPHIA, FRUGALITAS, POENA au sg), le référent dans le réel est bien d'opter pour un comportement sans scandale, mais non sans grandeur: la double négation l'annonce déjà: NON INCOMPTA; MODUS, TEMPERETUR, INTER le confirment. Ceci ne ferait pas l'affaire de ceux qui se veulent différents, à juste titre, du vulgaire. d'où l'indignation supposée du destinataire face à ce qui est proposé (cf. antérieurement PROPOSITUM, 4, qui renvoie bien à la notion d'EXEMPLUM): QUID ERGO. C'est que tout est une question de point de vue, surtout quand on se réfère à la réalité: QUI INSPEXERIT PROPIUS. Il s'agit de voir le réel: MIRETUR NOS, et non les signes extérieurs de richesse (SUPELLICTILEM, vaisselle visible dans les vaisseliers), l'apparence, pour ne pas dire l'apparat, avec un comportement qui prouve l'indifférence aux conditions extérieures, où la vaisselle d'argent (ARGENTO) devient équivalente à de la vaisselle en terre cuite (FICTILIBUS) et vice-versa: ceci est souligné par le parallélisme des deux phrases (ILLE EST QUI abl. UTITUR QUEMADMODUM abl.), le chiasme (FICTILIBUS... ARGENTO#ARGENTO FICTILIBUS), l'utilisation d'antonymes (MAGNUS, MINOR), ce qui nous empêche de penser qu'il faut posséder d'abord la vaisselle d'argent pour raisonner ainsi - ce qui est bien, malgré tout, le cas de Sénèque! Un tel EXEMPLUM renvoie bien à la vie courante; Cicéron n'a-t-il pas déjà utilisé, lui aussi, dans les Tusculanes en II, 32, cet exemple, avec la même notion, plus tranchée chez Cicéron: VIRTUTEM, puis en début 33: FORTEM VIRUM MAGNO ANIMO, PATIENTEM, CONTEMNENTEM HUMANA, FORTIS. Et ce que Cicéron disait sur la douleur (DOLOREM), Sénèque l'applique aux richesses: DIVITIAS, avec le même champ lexical: INFIRMI, PATI. Il s'agit dans les deux cas de ne pas être esclave de ce qui nous entoure et qui est contingent.... Cette maîtrise de soi se retrouve chez Hécaton, un stoïcien (NOSTRUM) donc, un argument d'autorité digne de foi. Ce que le destinataire est censé dénoncer (DICES) comme une antinomie: TAM DIVERSA PARITER, s'avère un paradoxe apparent (VIDEANTUR), où chacun de deux sentiments (TIMORIS, TIMERE#SPERARE) est en rapport avec l'autre: CONJUNCTA. L'exemple offert: EADEM CATENA ET CUSTODIAM ET MILITEM COPULAT, par la comparative (QUEMADMODUM... SIC, structure déjà rencontrée plusieurs fois, qui montre bien le recours aux exemples permet d'emporter la conviction) est évoqué rapidement certes, mais non sans efficacité: TAM DISSIMILIA... INCEDUNT PARITER, avec la reprise du même adverbe. Une autre constatation concrète nous confronte à notre propre comportement: NON AD PRAESENTIA APTAMUR, SED COGATIONES IN LONGINQUA PRAEMITTIMUS. Ceci s'avère abstrait, mais finement vu. Sénèque termine sur un lieu commun, éculé, mais plein de vivacité vu le nombre de verbes et la concision: FERAE PERICULA QUAE VIDENT (encore!) FUGIUNT; CUM EFFUGERE, SECURAE SUNT. L'économie de moyen est perceptible: il ne s'agit pas de briller, mais de nous confronter à nos propres insuffisances, notre incapacité à vivre (cf. Sénèque, fin psychologue, notre 4ème point de vue sur le texte!), au point que la référence ultime pour un stoïcien, la PROVIDENTIA elle-même, partagée par la raison divine organisatrice du notre cosmos et par l'homme quand il est philosophe: MAXIMUM BONUM CONDICIONIS HUMANAE, en est pervertie. La leçon à tirer de toutes ces constatations psychologiques se tire d'elle-même: gérer ce qui est à notre portée, le présent, sans ruminer le passé, sans se projeter dans l'avenir, à partir d'un bilan indubitable: NOCENT. La quête du vrai bonheur, implique de ne s'occuper que de ce qui dépend de nous, ce que nous conseille, de façon détournée, la dernière phrase de cette lettre, avec toujours ce souci de la nuance qui rend Sénèque certes délicat à suivre, mais convaincant par son refus des formules définitives caractérisant l'esprit de système.. Et Dieu sait si ce reproche d'idéologie, d'intellectualisme froid a été lancé contre les stoïciens, aussi bien par les sceptiques, que les éclectiques.

3) Sénèque établit ainsi un portrait du philosophe stoïcien, sans employer le mot. Il répugne même au terme PHILOSOPHIA, en bon romain traditionnel: ce dernier n'apparaît que plus loin, au fil de sa lettre (cf. 2)

Il s'agit d'un perfectionnement, d'un travail sur soi (HABITU TUO, GENERE VITAE), d'une ascèse (PERSEVERES, FACIAS TE MELIOREM, PROFICERE) quotidienne (COTIDIE), qui occupe tout l'être (PERTINACITER), et sans chercher à se démarquer; la formule d'interdiction est solennelle et très ferme: prolepse avec ILLUD, une relative qui permet de mettre à part l'ivraie (EORUM), puis la présentation sous forme positive: NOTABILIA de ce qui est repoussé. Ceci reste trop général; de fait, le portrait, après cette ébauche à gros traits qui sont bien généraux, est d'abord tracé en négatif (pour reprendre, de façon anachronique, le jargon de la photographie) avec des traits caricaturaux où nous retrouvons le coup d'œil acéré de l'homme de cours rompu à l'exacerbation des ridicules pour mieux imposer ses vues et ses voies; après l'apparence générale: CULTUM, la tête (CAPUT), puis plus précisément la barbe (BARBAM), pour passer (comme chez les épicuriens) aux plaisirs naturels et nécessaires: boire, manger: ARGENTO, et dormir: CUBILE, le tout affecté des marques de la rusticité, de celui qui n'est pas urbanisé: ASPERUM, INTONSUM, NEGLEGENTIOREM (ces deux défauts évoquant le refus du TONSOR), INDICTUM implique le désir de paraître, le terme ODIUM paraît bien fort et corrobore donc ce désir hypocrite; quant au CUBILE POSITUM HUMI, c'est le grabat de l'esclave: le lit du citoyen est surélevé sur des pieds. Tout ceci est résumé de façon méprisante, donc sanglante et dépréciative par le QUIDQUID en montrant qu'il ne s'agit que d'une pose: AMBITIO, à l'origine de tout, puisque ces comportements la suivent passivement: SEQUITUR, en une présentation déconcertante, car on attendrait plutôt que l'ambition ne soit pas l'objet mais le sujet, en tant qu'à l'origine de ces comportements excentriques...

C'est que l'humour affleure: Après cette énumération qui croque de façon plaisante, en forçant comme à plaisir le trait, avec une alacrité plaisante, un philosophe cynique standard, Sénèque se résume laconiquement et allusivement (neutre sg) avec le déjà mentionné QUIDQUID ALIUD, marques de pseudo-élection pour mieux les transformer en marque d'infamie: PERVERSA. Il semble surenchérir d'ailleurs dans sa critique qui affecte les philosophes en chair et en os avec la concessive ETIAM SI. Il poursuit ses clins d'œil car Sénèque ne s'adresse pas à un béotien: il se permet un pléonasme que nous avons déjà évoqué en 4: FUGAMUS A NOBIS ET AVERTIMUS, mais il s'amuse aussi à reprendre la préposition du complément en facteur commun aux deux verbes comme préfixe du deuxième verbe. Il n'hésite pas à se moquer de la piètre efficience des gens de son école, ainsi que de lui-même: Ils ont un résultat: EFFICIMUS, mais il est éminemment paradoxal: NIHIL, avec la pirouette de l'inattendu car rejeté à la fin NOSTRI, qui s'oppose à OMNIA à la fin de la phrase, la volonté: VELINT IMITARI qui s'oppose à l'obligation: IMITANDA. Il poursuit sur PRIMUM en début de 4; s'ensuivent... 3 notions essentielles! C'est que le sourire fait partie de la panoplie du philosophe. Il suffit de poursuivre: en 7, la plaisanterie LUCELLUM prend tout son sel lorsque l'on connaît la richesse de Sénèque, le fait qu'il s'astreigne à chaque fin de lettre de payer son dû, ou de faire une boutade sous forme de citation, et ce qui précède, avec le couplet sur l'indifférence à avoir, comme un ancêtre sourcilleux, vis-à-vis de la vaisselle en or, sans oublier la proximité du mot DIVITIAS, à la fin de la phrase précédente. Le POTEST ne renvoie plus à une simple possibilité, mais à une réalité objective et indiscutable, par-delà les apparences: POTEST ESSE NON INCOMPTA (après le sel de la double négation et la figure étymologique: POTEST ESSE): Sénèque termine sa mise en coupe réglée des ascètes, teigneux au sens étymologique du terme, par une affirmation cachée derrière cette tournure contournée. Et Sénèque dans ce passage, de concilier les inconciliables: TEMPERETUR certes mais entre BONOS et PUBLICOS; SUSCIPIANT et AGNOSCANT en opposition de place aussi, début et fin de phrase; INTER... INTERERIT; nous pouvons continuer avec les initiales verbales identiques en IN-; et de nouveau le jeu étymologique: EST POSSE en fin de 6. Il termine sur une pirouette qui ne manque pas d'une suffisance enjouée: avec le contexte lexical de la dernière phrase, dans un texte stoïcien, on attendrait bien sûr DOLORES au lieu de DIVITIAS. Car notre philosophe est large d'esprit et sait ne pas se draper dans les grands principes, sachant qu'on risque souvent de s'y prendre les pieds... Pascal n'a-t-il pas repris cela avec: qui veut faire l'ange fait la bête? En toute mauvaise foi, ce qui augmente notre sympathie, il frise la fausse étymologie: on ne peut s'empêcher de rapprocher LUCELLUM, diminutif affectif ici, avec LUX, la lumière. c'est faux? Mais que penser de la présence en ses entours de DIEI? Nous ne pouvons croire à un hasard, comme pour l'insistance sur les finales en -M, ou la reprise teCUM COMmunicem. Ces clins d'œil se poursuivent avec l'encadrement en chiasme: DESINES... DESIERIS. La surprise, face au paradoxe se marque par les dentales, en allitération évidente: Dices: quomoDo (avec une impression de sur-place interloqué, avec les O répétés) isTa Tam Diversa pariTer eunT? iTa esT, comme avec les i, cf. mi Lucili, fermés, par opposition avec les A. N'oublions jamais que Sénèque est fils de Sénèque le Rhéteur, et que les subtilités des tropes n'ont pas de secret pour lui, et il s'en joue, pour mieux nous jouer! Sénèque n'est pas prisonnier de nos a priori et de nos préjugés. Il sait dépasser les oppositions de la logique ordinaire, et pratique derechef cette CONJUNCTIO OPPOSITIORUM, qui explique l'estime des philosophes à son endroit. Il souligne même qu'il est conscient de la difficulté apparente pour résoudre cette énigme, en donnant la parole au candide de service, alias Lucilius, en fait son lecteur (DICES): avec l'interrogation directe déjà évoquée supra: QUOMODO ISTA TAM DIVERSA PARITER EUNT? De même, le jeu entre DIS- et CON- est subtil: suffixes l'un de séparation, l'autre d'union: une belle CONJUNCTIO OPPOSITIORUM: de la tension des contraires jaillit la création, la nouveauté. d'où sans doute la répugnance des Romains, respectueux par réalisme du MOS MAJORUM (n'est-ce pas ce qui leur a permis de devenir les maîtres du monde connu, tout en s'avérant capables d'assimiler - plus ou moins rapidement il est vrai - les innovations techniques des autres civilisations), à la différence. Un autre retournement humoristique: la chaîne vaut aussi bien pour le prisonnier que pour son gardien, sachant qu'une telle adéquation se retrouve dans l'allitération en dentales: viDeaNTur DissiDere, conjuNcTa suNT. quemaDmoDum eaDem caTeNa eT cusToDiam eT miliTem copulaT, etc. en une phrase très laconique avec une inversion, Sénèque ne peut s'empêcher de concentrer son idée à l'extrême, sous forme gnomique: SPEM METUS SEQUITUR. Et ces sentiments de prendre vie, de s'agiter sous nos yeux, comme l'âme: IRE, PENDENTIS, EXPECTATIONE, comme le droit et le revers de la même pièce: UTRUMQUE. l'ensemble du texte se trouve encadré entre PRAESENTIA et PRAESENTIBUS, tous deux affectés spirituellement d'un signe négatif: NON et NEMO, alors qu'il s'agit pour soi de vivre dans le présent, bien, c'est-à-dire sans dépendre des contingences qui nous échappent. Sénèque semble avoir en vue notre angoisse vis à vis du futur: LONGINQUA, ambigu, est renforcé en ce sens par PRAE, puis PRO-videntia, puis QUAE VIDENT, en fait un futur immédiat, et il généralise par une pirouette lexicale: VENTURI (déjà annoncé par FUTURI supra) ET (en syndèse) PRAETERITO en fin de déclarative . Il reprend (cf. REducit) sur MEMORIA, pour finir, en parallélisme, sur PROvidentia ANTIcipat. Mais en fait, l'ultime pirouette n'est-elle pas de n'avoir jamais nommé le stoïcisme, et de s'être caché soit derrière un allusif et indéfini NOS/NOSTRUM comme ici, pour terminer sur un NEMO, montrant ainsi que pour être philosophe, on n'en est pas moins homme, soit derrière HECATON (7; c'est là où Sénèque est le plus près de se trahir! Nul n'est dupe et ceci participe au côté allègre de cette lettre, comme les autres.) Ainsi, la philosophie telle que la pratique Sénèque n'implique pas un visage compassé, et n'est pas triste.

Après cette évocation des traits humoristiques, reprenons le fils de notre exposé pour, par delà le portrait en creux du philosophe, évoquer le même en ronde-bosse (rappelons que le «sculpteur d'âme» a érigé cette statue selon son cœur: PROBO, GAUDEO (1)). C'est un idéal accessible car tangible, concret et vivant (cf. 1) nous est prôné ici: celui de la modération, du juste milieu, qui n'est pas sans rappeler l'AUREA MEDIOCRITAS chère à Horace, un... épicurien! Ce philosophe doit donc ne pas rechercher l'originalité, ne serait-ce que par prudence: INVIDIOSUM. La question rhétorique qui suit monte bien que ce dernier doit suivre la CONSUETUDO HOMINUM, ce qui annonce le SECUNDUM NATURAM en 4. Ceci est d'ailleurs si évident que ce comportement n'est pas précisé: que penser de l'allusif MELIOREM VITAM. Les 3 qualités évoquées en 4 sont estimables, certes, il n'en reste pas moins que c'est la conformité à l'ordre social qui semble prêchée ici. Nous retrouvons le refus du comportement des ascètes qui sont de la secte cynique: TORQUERE CORPUS SUUM, etc. Les RES à ne pas fuir sont USITATAS ET PARABILES NON MAGNO: c'est bien que la philosophie est à la portée de ceux qui veulent s'y consacrer, le mot est lâché: FRUGALITAS, débarrassée de sa connotation ascétique: NON INCOMPTA. le MODUS qui obtient l'adhésion de Sénèque - et il l'affirme haut et fort: HIC MIHI PLACET: une vie d'équilibre, TEMPERETUR, INTER. Le résultat souhaitable, le but à atteindre s'ensuit immédiatement: NOS MIRETUR. La formule finale vient confirmer la position de Sénèque: INFIRMI ANIMI EST PATI NON POSSE DIVITIAS: celles-ci font partie des choses indifférentes, et ne pas pouvoir les supporter serait leur donner une trop grande importance et monter justement qu'on n'est pas détaché des contingences matérielles, puisqu'on réagit face à elles. L'étude de l'aphorisme d'Hécaton sur la crainte et l'espérance intervient alors comme pour montrer que Sénèque est détaché, quant à lui, des contraintes de la logique formelle. Le SED le confirme; Certes FINEM CUPIDITATUM renvoie à FRUGALITAS. On voit bien le rapport avec REMEDIA TIMORIS. Mais le rapprochement entre CUPIDITATUM et SPES reste assez lâche. En fait tout se passe comme si Sénèque considérait que ce qu'il a développé avant est acquis (fin de 6), ce qui lui permet de passer à des travaux pratiques de réflexion philosophique: ainsi prouve-t-il IN VIVO que le philosophe reste toujours ouvert à la discussion et à l'étude de paradoxes dont son destinataire se montre d'ailleurs friand: il lui montre ainsi que le philosophe a toujours l'intelligence ouverte, ainsi est-il l'objet de notre admiration, comme attendu...

4) il a aussi droit à notre admiration pour ses talents de psychologue (cf. fin de 5)(nous ne développerons pas cet aspect mais il est intéressant ici! Nous proposons cet aspect à la sagacité de tout commentateur bénévole, et notre commentaire reste ouvert à toute autre complément. Merci!)

Avec délicatesse et finesse, Sénèque sait mettre au jour les ressorts les plus secrets qui nous meuvent, les rouages les plus subtils cachés par l'hypocrisie sociale... Ne veut-on pas philosopher pour se mettre à part? Sentiment louable, mais qui repose sur le mépris d'autrui et l'orgueil du solitaire, comportement fort mal reçu à Rome - au rebours de notre société qui aime bien les asociaux quand ils ont réussi, bien sûr, et à condition qu'ils crachent sur les structures qui leur ont permis de prendre leur envol! Einstein ne renforce-t-il pas, avec l'appui de Gilles sans gêne, dans leur suffisance, beaucoup de tératogéniteurs/trices?