GERONDIF ET / OU ADJECTIF VERBAL

          Grammaire :      pages 98-101 dans Cart/Grimal ( Nathan ) ;   pages 102-105 dans Gaillard/Cousteix ( Scodel - Nathan)

 

Déclinaison :

 

Celle du gérondif se réduit à 4 cas          L’adjectif verbal se décline comme bonus, a, um

N/Acc :(inf. pt actif) -                                         N :  amandus           amanda            amandum

Accusatif but:  ad amandum                                   V :     -     e               -     a                  -   um

Génitif :           amandi                                         Ac :  amandi             amandae           amandi

Dat/Ablatif :    amando                                         D :   amando            amandae           amando

                                                                     Abl:  amando             amanda            amando      ETC…..

Points communs :

 

T       Ils appartiennent aux formes déclinées du verbe.

T       Leur formation : radical de l’infectum (+ E pour 3°,3°m, 4°) + ND + terminaisons (1° classe d’adjectifs)

 

Différences :

 

v       Le gérondif est invariable en genre et en nombre.

L’adjectif verbal est variable et se décline comme bonus, a, um.

 

v       Le gérondif sert de déclinaison à l’infinitif présent actif quand il est employé comme un substantif. De ce fait il a  les fonctions du nom :

o        Ad + accusatif : complément de but

o        Génitif : complément du nom

o        Datif : complément de but (plus rare et tardif)

o        Ablatif : complément de manière

L’adjectif verbal est un adjectif ; ses fonctions sont donc celles de l’adjectif : attribut (du sujet ou du cod) quand il est employé comme tel ; ou épithète, quand il remplace un gérondif.

 

v       Sens :

o        Le gérondif se traduit par un  infinitif  présent  actif ou par le  gérondif français.

o        L’adjectif verbal attribut se traduit par la tournure «  devant être -- », qui permet de rendre son sens passif et d’obligation

o        L’adjectif verbal épithète, à l’origine, a le sens d’un participe présent passif ; vu son emploi (voir infra) on le traduit comme le gérondif.

 

Cas particulier de l’adjectif verbal EPITHETE

 

Ø        Quand le gérondif est accompagné d’un complément d’objet direct, il peut être  remplacé par un adjectif verbal épithète.

Ø        Cette transformation est obligatoire quand le gérondif est au datif, ou quand il est précédé d’une préposition. Dans ce cas, l’adjectif verbal, qui le remplace, n’a pas le sens  d’obligation ; il garde le sens et la valeur du gérondif.

Ø        Comment la transformation se fait-elle en latin ?

Chaque mot ‘donne’ à l’autre ce qu’il a de spécifique :

Le gérondif, étant l‘ élément grammatical essentiel, donne son cas au COD ;

Le COD donne son genre et son nombre au gérondif, qui devient de ce fait un adjectif verbal épithète (puisqu’il se trouve devenu variable).

Exemples : *  Hannibal  inventa un stratagème pour duper les ennemis

      ad frustrandum hostes            gérondif acc + cod m pl acc

                            ad hostes frustrandos           adj.verbal épithète/ acc m pl

 

                           *  S’occuper de politique: versari  in gerendo rem publicam             gérondif abl + cod f sg acc

                                                                           in re publica gerenda              adj.verbal épithète/ abl f sg

 

N.B : noter que dans cette tournure, le COD est placé, le plus souvent, entre la préposition et l’adjectif verbal  épithète.